Примеры в контексте "Understanding - Знаний"

Примеры: Understanding - Знаний
Efforts have been made to improve knowledge and understanding among practitioners in conjunction with monitoring and evaluation of actual enforcement, with a view to ensuring full and effective implementation of the laws. Были предприняты усилия по улучшению знаний и опыта специалистов-практиков в сочетании с мониторингом и оценкой нынешней правоприменительной деятельности с целью обеспечения полноценного и эффективного соблюдения законов.
In particular, whether any different competencies, knowledge, understanding and proficiency, methods of demonstrating competence and evaluation criteria apply in their respective countries. В частности, этим делегациям предлагается сообщить, применяются ли в их странах какие-либо иные типы компетенции, знаний, понимания и профессиональных навыков, а также методы демонстрации компетенций и критерии оценки.
Student performance tests should demonstrate the extent to which students have incorporated human rights values in their understanding, commitments and day-to-day behaviour patterns. Проверка знаний учащихся должна показывать, в какой степени они руководствуются ценностями прав человека в своих подходах, обязательствах и повседневной жизни.
The present study has proceeded with the understanding that indigenous knowledge embraces all the related concepts of genetic resources, traditional knowledge and traditional cultural expressions. Настоящее исследование проводилось исходя из представления о том, что эндогенные знания охватывают все связанные с ним понятия генетических ресурсов, традиционных знаний и традиционных форм выражения культуры.
Furthermore, it empowers them by offering opportunities to gain diverse knowledge and skills, including with regard to understanding, demanding and defend their rights. Кроме того, его поддержка заключается в том, что он предоставляет им возможности для приобретения разнообразных знаний и навыков, в том числе в отношении понимания, требования соблюдения и защиты их прав.
Efforts to build knowledge, trust and tolerance across faith groups and to build bridges of understanding and unity will be considered. Будут рассмотрены усилия, направленные на накопление знаний, укрепление доверия и терпимости среди конфессиональных групп, а также на налаживание взаимопонимания и единства.
(a) Generation and sharing of knowledge, experiences and understanding; а) наработка знаний, опыта и понимания и обмен ими;
As is the case with most systems and the related measures and processes for implementation, full compliance and effectiveness require awareness, understanding, knowledge and timely application. Как и в случае большинства систем и соответствующих мер и процессов осуществления, полное обеспечение соблюдения и эффективность требуют осознания, понимания, знаний и оперативного исполнения.
Furthermore, dozens of cultural, literary and scientific conferences and seminars have been organized to promote reciprocal understanding and raise the level of knowledge and culture of nomadic schoolchildren. Кроме того, были проведены десятки культурных, литературных и научных конференций и семинаров по укреплению взаимопонимания и повышению уровня знаний и культуры школьников кочевых общин.
Despite some initiatives undertaken regarding the issues facing developing countries in different sectors, important gaps remain with respect to understanding the changing role of patents in fostering knowledge creation and diffusion. Несмотря на то, что в последнее время был предпринят ряд инициатив, направленных на решение проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в разных секторах, в плане понимания изменяющейся роли патентов в содействии созданию и распространению знаний по-прежнему сохраняются существенные пробелы.
There is an equal opportunity for individual countries to contribute their experience to the body of international understanding for improved early-warning capacities. Страны в равной степени располагают возможностью делиться своим опытом и таким образом вносить вклад в "копилку знаний" международного сообщества в целях расширения потенциала в области раннего предупреждения.
They stressed that the French-speaking world must facilitate the transmission, in French, of knowledge and technology, while promoting better mutual understanding. Они подчеркнули, что Франкоязычное сообщество должно способствовать передаче знаний и технологий на французском языке, способствуя при этом лучшему познанию друг друга.
These studies are an important component of the overall contribution of UNICEF to knowledge and understanding in the areas of human rights and social development. Эти исследования представляют собой важный компонент общего вклада ЮНИСЕФ в накопление знаний и понимание положения дел в областях прав человека и социального развития.
The different pollutants covered by the protocols are at different stages of evolution and sophistication of understanding. В отношении разных загрязнителей, охватываемых протоколами, накоплен различный объем знаний и информации.
The Panel invited countries to promote activities, such as research, aimed at advancing international understanding and wider use of traditional forest-related knowledge. Группа предлагает странам способствовать деятельности, в том числе исследовательской, в целях углубления понимания и расширения использования традиционных знаний о лесах.
Such a sharing of experience is considered the most effective way of promoting mutual knowledge and understanding and deterring resort to violence as a means of problem-solving. Такой совместный опыт считается наиболее эффективным путем расширения знаний друг о друге, поощрения взаимопонимания и предотвращения использования насилия в качестве средства решения проблем.
Continuing education and training should be offered to all professionals with the aim of building knowledge, understanding and improving skills on sustainable development, capacity building, raising awareness. Всем специалистам должна быть предоставлена возможность непрерывного образования и подготовки с целью получения знаний, углубления понимания и повышения уровня квалификации в вопросах, касающихся устойчивого развития, наращивания потенциала и повышения уровня осведомленности.
Other common constraints include lack of technological know-how, insufficient finance for capital-intensive energy projects, and lack of public understanding or information on issues related to energy and environment. К числу других общих проблем относятся отсутствие технологических знаний, недостаточный объем финансовых средств на осуществление капиталоемких проектов в области энергетики и недостаточно высокий уровень понимания населением вопросов, связанных с энергетикой и окружающей средой, или нехватка информации по этим вопросам.
This lack of knowledge does not, however, indicate a lack of understanding that the environment and particularly our forests will soon be their responsibility. Однако нехватка таких знаний не является свидетельством отсутствия понимания того, что в скором времени им придется отвечать за охрану окружающей среды и, прежде всего, наших лесов.
Since 1999, the Centre for Integrated Assessment Modelling has continued to develop the RAINS model in the light of improved scientific knowledge and understanding. С 1999 года Центр по разработке моделей для комплексной оценки продолжает совершенствовать модель RAINS с учетом углубления научных знаний и понимания явлений.
The general objective is to improve knowledge, stimulate the exchange of views and sharing of experience leading to a greater mutual understanding and the reduction of conflicts between national policies. Общая цель заключается в углублении знаний, стимулировании обмена мнениями и опытом, ведущих к углубленному взаимопониманию и сокращению противоречий между политикой различных стран.
The scientific and technological community seeks to build, maintain and innovate tools and knowledge for better understanding earth and social systems. Научные и технические круги ставят задачу накопления, сохранения и обновления инструментов и знаний, необходимых для более полного понимания природных систем Земли и систем организации общества.
Perhaps the issue was not one of lack of knowledge, but rather of understanding the importance of women's reproductive function for the nation's survival. Проблема, по-видимому, состоит не в отсутствии знаний, а скорее в непонимании важного значения репродуктивной функции женщин для выживания нации.
(b) Increased knowledge and understanding with respect to managing globalization and economic transition from the perspective of poor women. Ь) расширение знаний и повышение уровня понимания необходимости принятия шагов в условиях глобализации и переходной экономики с учетом интересов нуждающихся женщин.
Capacity-building entails efforts to empower knowledge and skills in relation to understanding, designing and implementing security sector reform and the delivery of security. Наращивание потенциала связано с усилиями по расширению знаний и навыков, касающихся понимания, разработки и осуществления реформы сектора безопасности и обеспечения безопасности.