recalled that the Ugandan Government had offered to host the Regional Preparatory Meeting. |
Делегация Уганды напоминает о том, что ее правительство предложило провести у себя региональное подготовительное совещание. |
Urge the Government to take further measures to ensure that remnant militias operating in the Ituri district receive no support from Ugandan territory. |
Настоятельно призвать правительство принимать дальнейшие меры по обеспечению того, чтобы оставшиеся ополченцы, действующие в округе Итури, не получали поддержки с территории Уганды. |
I emphasize that these are Ugandan experiences and therefore do not apply to or reflect what other countries may think. |
Я подчеркиваю, что речь идет об опыте Уганды и, следовательно, он не имеет отношения к возможному мнению других стран и не является отражением этого мнения. |
Resumption of fighting in areas under Ugandan control |
Возобновление боевых действий в районах, находящихся под контролем Уганды |
But let me say this, the Ugandan Government is now addressing the issue of the humanitarian situation in northern Uganda. |
Однако я хотел бы заявить, что правительство Уганды в настоящее время рассматривает вопрос о гуманитарной ситуации, сложившейся в северной части страны. |
However, to date the Group has found no evidence of any Ugandan Government support for FNL. |
Однако до настоящего времени получить какие-либо свидетельства того, что правительство Уганды оказывает поддержку НОС, Группе так и не удалось. |
Ugandan trade statistics do, however, reveal tourmaline imports from South Kivu (see para. 540 below). |
Статистические данные Уганды по торговле свидетельствуют, однако, о ввозе турмалина из Южного Киву (см. пункт 540 ниже). |
The National Army for the Liberation of Uganda is recognized to have been absorbed by ADF, and the Ugandan National Rescue Front II and the Former Ugandan National Army were dissolved following negotiations with Kampala. |
Известно, что Национальная армия освобождения Уганды была поглощена АДС, а II Национальный фронт спасения Уганды и бывшая Национальная армия Уганды были распущены после переговоров с Кампалой. |
Zaire is not harbouring any opponents of the Kampala regime for the simple reason that at this very moment a veritable war is pitting the Ugandan rebels against the Ugandan armed forces, not at Uganda's western border with Zaire but in northern Uganda. |
Заир не укрывает противников режима Кампалы, и объясняется это одной простой причиной: в настоящий момент угандийские мятежники ведут настоящую войну с вооруженными силами Уганды, причем не в западных районах вблизи границы с Заиром, а на севере Уганды. |
Shortly after the recent rebellion in Zaire, Ugandan dissidents, who had been living in Zaire with the full knowledge of the Zairian authorities, also took advantage of the prevailing situation and violated Ugandan territory from within Zaire. |
З. Вскоре после недавнего мятежа в Заире угандийские диссиденты, которые проживали в Заире с полного ведома заирских властей, тоже воспользовались складывающейся ситуацией и вторглись из Заира на территорию Уганды. |
Ms. Katabarwa (Uganda) said that in northern Uganda a considerable number of Ugandan children who had been forcibly conscripted by the so-called Lord's Resistance Army (LRA) had been rescued by the Ugandan forces and were being reintegrated into society. |
Г-жа Катабарва (Уганда) говорит, что в северной части Уганды вооруженными силами Уганды было спасено значительное число угандийских детей, принудительно мобилизованных так называемой "Господней армией сопротивления" (ГАС), которые были реинтегрированы в общество. |
The Group twice interviewed another Ugandan national captured by the Congolese armed forces in Rutshuru territory, who refused to reveal more than his name and Ugandan armed forces membership.[9] |
Группа дважды беседовала еще с одним гражданином Уганды, захваченным в плен конголезскими вооруженными силами в районе Рутшуру, который оба раза отказался давать какую-либо информацию кроме своего имени и принадлежности к угандийским вооруженным силам[9]. |
It is to be conducted under the overall supervision of the Ugandan Amnesty Commission and MONUC, in collaboration with the International Organization for Migration and a Ugandan non-governmental organization, with the support of UNICEF and WFP. |
Она должна быть проведена под общим надзором Угандийской комиссии по амнистии и МООНДРК во взаимодействии с Международной организацией по миграции и одной из неправительственных организаций Уганды при содействии Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и Мировой продовольственной программы (МПП). |
The Zairian Government has not extended its support or recognition to any Ugandan rebel movement, and it knows nothing about the "Democratic Allied Front", whose actions are alleged by the Ugandan Government to have given rise to the right of pursuit in Zairian territory. |
Правительство Заира не поддерживает и не признает какое-либо угандийское повстанческое движение, и ему не известно о существовании Демократического союзного фронта, действия которого привели, по утверждению правительства Уганды, к осуществлению права на преследование на заирской территории. |
Owing to the apparent absence of LRA from Ugandan territory, there have been no recent cases of recruitment and use of Ugandan children, or other grave violations against children attributable to LRA. |
С учетом видимого отсутствия ЛРА на территории Уганды в недавнем прошлом не сообщалось о случаях вербовки и использования угандийских детей или других серьезных нарушениях в отношении детей, которые можно было бы вменить в вину ЛРА. |
In October 1997, the Special Representative met with a delegation of Ugandan parliamentarians headed by Ms. Betty Okwir, Deputy Speaker of the Parliament of Uganda. |
В октябре 1997 года Специальный представитель встретился с делегацией членов парламента Уганды, возглавляемой заместителем спикера парламента Уганды г-жой Бетти Оквир. |
Following the meeting, three aircraft transporting a contingent of Uganda People's Defence Forces military personnel and other officials of the Ugandan Government landed in Baidoa. |
В результате этой встречи в Байдабо прибыли три самолета, которые доставили контингент военнослужащих Народных сил обороны Уганды и официальных представителей правительства Уганды. |
They are stationed in Obo, Haut-Mbomou prefecture of the Central African Republic, alongside the Ugandan People's Defence Forces and military advisers from the United States of America. |
Они расквартированы в Обо, префектура Верхнее Мбому Центральноафриканской Республики, вместе с Народными силами обороны Уганды и военными советниками из Соединенных Штатов Америки. |
First, the freezing of assets belonging to listed individuals and entities depends upon a decision that has to be taken by the Ugandan central bank. |
Во-первых, замораживание активов, принадлежащих включенным в перечень физическим и юридическим лицам, зависит от решения, которое должен принять центральный банк Уганды. |
111.8. Ensure the independence and adequate capacity of the Ugandan Human Rights Commission (Austria); |
111.8 обеспечить независимость и надлежащий потенциал Комиссии по правам человека Уганды (Австрия); |
Ugandan businessmen do not trade in arms and therefore have no arms to give to the armed groups in Ituri. |
Предприниматели Уганды не занимаются торговлей оружием и соответственно не имеют оружия, чтобы поставлять его вооруженным группировкам в Итури. |
It would be useful for the delegation to describe in detail the Ugandan judicial system, in particular with regard to procedures, appeal mechanisms, and guarantees of judicial independence. |
Представляется полезным, чтобы делегация подробно описала судебную систему Уганды, в частности стадии судопроизводства, механизмы обжалования и гарантии независимости судей. |
The Ugandan Government, in collaboration with its development partners, is currently working on different recovery programmes to resettle and rehabilitate displaced communities in conflict-affected regions. |
Правительство Уганды в сотрудничестве со своими партнерами работает в настоящее время над различными программами расселения и реабилитации перемещенных лиц в затронутых конфликтами регионах. |
She would like clarification concerning the authority responsible for establishing the place of international conventions in the hierarchy of Ugandan law or when that would be done. |
Она хотела бы получить пояснение о том, какой орган отвечает за определение места международных конвенций в иерархии законодательства Уганды или когда это будет сделано. |
The Chairperson, speaking in her capacity as an expert, said that the Ugandan Government was to be congratulated on its very impressive achievements in combating HIV/AIDS. |
Председатель, выступая в качестве эксперта, говорит, что следует поблагодарить правительство Уганды за его весьма внушительные достижения в деле борьбы с ВИЧ/СПИДом. |