This was confirmed a few weeks later by the threats made by the Ugandan President against any officers of his military contingent in the Democratic Republic of the Congo who engaged in this kind of trafficking. |
Через несколько недель эти подозрения подтвердил сам президент Уганды, выступавший с угрозами в адрес офицеров воинской части, направленной в ДРК, которые пристрастились к контрабанде. |
At the end of the visit, the Congolese delegation thanked the Ugandan Government for its warm welcome and hospitality, and for the commitment to the search for a peaceful settlement of the conflict in the Democratic Republic of the Congo. |
В конце визита конголезская делегация выразила правительству Уганды благодарность за теплый прием и гостеприимство и за его приверженность поиску путей мирного урегулирования конфликта в Демократической Республике Конго. |
He supported the Ugandan delegation's proposal to continue consultations on the subject, since it would be in the best interests of the Committee and of all Members of the United Nations to reach a consensus on the draft resolution. |
Он поддерживает предложение делегации Уганды продолжить консультации по данному вопросу, поскольку в интересах Комитета и всех членов Организации Объединенных Наций достичь консенсуса по данному проекту резолюции. |
Mr. Orr (Canada), supported by Mr. Thorne (United Kingdom), supported the Ugandan proposal and expressed the view that it was important to define the procedure to be followed in situations of that kind. |
Г-н ОРР (Канада), к которому присоединяется г-н ТОРН (Соединенное Королевство), поддерживает предложение Уганды и считает необходимым выработать процедуру для использования в подобного рода ситуациях. |
The Ugandan delegation briefed their Sudanese counterparts on progress regarding "Operation Iron Fist" and the Sudanese delegation made assurances of its support for the success of the operation. |
Делегация Уганды проинформировала своих суданских коллег о ходе операции «Железный кулак», а суданская делегация заверила в том, что Судан поддерживает эту операцию. |
Ugandan law does not contain any specific provisions on the expedition and simplification of extradition procedures and on refusals on the grounds of discrimination, and no case law to this effect was available. |
Законодательство Уганды не содержит каких-либо особых положений об ускорении или упрощении процедур выдачи и об отказах на основе дискриминации, и по этому вопросу не существует прецедентных судебных решений. |
Mr. Rugunda (Uganda): On behalf of the Ugandan delegation I wish to congratulate the Chairman and the other members of the Bureau on their election to guide the work of the Committee. |
Г-н Ругунда (Уганда) (говорит по-английски): От имени делегации Уганды я хочу поздравить Председателя и других членов Бюро с их избранием на посты по руководству работой Комитета. |
By the end of 2011, most of the 1.84 million internally displaced persons who had been displaced by the fighting between the Ugandan military and the LRA had returned to their areas of origin, leaving some 30,000 people in four camps or in a transit centre. |
К концу 2011 года большинство из 1,84 миллиона человек, ставших временно перемещенными лицами в результате столкновений между вооруженными силами Уганды и ЛРА, вернулись на места своего постоянного проживания, а 30000 остались в четырех лагерях или в транзитном центре. |
From July 2009 to February 2012, 27 children (7 boys and 20 girls) of Congolese (18), South Sudanese (8) and Ugandan nationalities (1) were repatriated and reunified with their families. |
С июля 2009 года по февраль 2012 года 27 детей (7 мальчиков и 20 девочек) граждан Конго (18), Южного Судана (8) и Уганды (1) были репатриированы и воссоединены с их семьями. |
In 2009, the Ugandan Supreme Court upheld the decision of the Constitutional Court and affirmed that the mandatory death penalty and excessive delay on death row were unconstitutional. |
В 2009 году Верховный суд Уганды поддержал решение Конституционного суда и подтвердил, что обязательное вынесение смертного приговора и чрезмерные задержки с приведением этого приговора в исполнение являются неконституционными. |
Between 1 January and 8 December, MONUSCO demobilized 531 FDLR combatants, of whom 345 were Rwandan nationals, 184 were Congolese and 2 were Ugandan. |
В период с 1 января по 8 декабря МООНСДРК провела демобилизацию 531 комбатанта ДСОР, из которых 345 человек были гражданами Руанды, 184 - гражданами Конго и 2 - гражданами Уганды. |
In October, Ugandan government officials told the Group that they had no information indicating that the Kampala-based traders named in previous Group reports - Chuni, Raju and Sammy - were currently engaged in gold trading. |
В октябре должностные лица правительства Уганды сообщили Группе о том, что они не располагают информацией, свидетельствующей о том, что базирующиеся в Кампале торговцы, упомянутые в предыдущих докладах Группы (Чуни, Раджу и Самми), занимаются торговлей золотом. |
[6] The prisoner was twice presented to the Group, once as a Ugandan citizen and once as a South Sudanese citizen. |
[6] Этот военнопленный был дважды представлен Группе - один раз как гражданин Уганды и один раз как гражданин Южного Судана. |
Recent reports indicate small groups of LRA elements crossing the border from the Central African Republic into the Democratic Republic of the Congo, presumably under heavy military pressure from the Ugandan military operating under the banner of the African Union Regional Task Force. |
Недавно поступили сообщения о том, что небольшие группы боевиков ЛРА перебираются через границу из Центральноафриканской Республики в Демократическую Республику Конго, предположительно из-за сильного военного давления со стороны вооруженных сил Уганды, действующих в составе региональной оперативной группы Африканского союза. |
In the meantime, the Government of Uganda has put into place measures to protect civilians both within and outside displaced persons' camps in northern Uganda by having a robust presence of Ugandan armed forces personnel in the area. |
А тем временем правительство Уганды осуществляет меры по защите гражданских лиц как в лагерях для перемещенных лиц, так и за их пределами на севере Уганды, обеспечив значительное присутствие угандийских вооруженных сил в этом районе. |
For their part, sources within the Ugandan army, the Uganda People's Defence Forces (UPDF), have argued that the overall objective of ADF extends beyond Uganda and includes all of East Africa. |
С другой стороны, по данным, полученным из источников в угандийской армии (Народные силы обороны Уганды - УПДФ), общая сфера деятельности АДС выходит за рамки Уганды и включает всю Восточную Африку. |
Similarly, in the landmark ruling of the Supreme Court of Uganda in January 2009, the Court held that to execute a person after a delay of three years in conditions that were not acceptable by Ugandan standards would amount to cruel, inhuman punishment. |
Аналогичным образом Верховный суд Уганды в своем примечательном решении в январе 2009 года постановил, что казнить человека после отсрочки в три года, которые он провел в условиях, являющихся неприемлемыми по угандийским нормам, было бы равнозначно жестокому, бесчеловечному наказанию. |
The UPDF is encouraged to enforce full compliance within its ranks, to ensure that all children, including Ugandan nationals, are handed over to child protection actors and within the time frame set out in the standard operating procedures. |
УПДФ настоятельно рекомендуется обеспечивать соблюдение этих положений в полном объеме по всей командной цепочке, с тем чтобы гарантировать, чтобы все дети, включая детей-граждан Уганды, передавались структурам по защите детей в пределах сроков, предусмотренных стандартными оперативными процедурами. |
During the reporting period, 106 Ugandan children (47 girls and 59 boys) were separated from LRA and were received in reception centres in northern Uganda as part of the repatriation and reunification process for LRA-affected children, managed by NGO partners with United Nations support. |
В отчетный период 106 угандийских детей (47 девочек и 59 мальчиков) из состава ЛРА были освобождены и размещены в центрах приема в северной части Уганды в рамках процесса репатриации и воссоединения детей из ЛРА под управлением партнеров из числа неправительственных организаций и при содействии Организации Объединенных Наций. |
In 2006, Uganda exported 6,936 kg of gold but, after March 2007, when the Security Council imposed sanctions on the two largest Ugandan gold exporters, the official gold trade of Uganda went into a steep decline from which it has not recovered. |
В 2006 году Уганда экспортировала 6936 кг золота, однако после марта 2007 года, когда Совет Безопасности ввел санкции в отношении двух крупнейших угандийских экспортеров золота, в официальной торговле золотом Уганды произошел резкий спад, от которого она еще не оправилась. |
In South Sudan, for example, UNFPA supported the partnership between the South Sudanese and Ugandan Ministries of Health and established scholarships that enabled 18 South Sudanese midwives to undertake training in Uganda. |
В Южном Судане, например, ЮНФПА поддерживал партнерские связи между министерствами здравоохранения Южного Судана и Уганды и учредил стипендии, позволившие 18 акушеркам из Южного Судана пройти учебную подготовку в Уганде. |
Further incentives for the trained personnel are the creation of new jobs that they can apply for to strengthen the mitigation and market mechanisms section of the Ugandan Climate Change Unit and the possibility of working as consultants in bordering countries. |
Дальнейшими стимулами для обученных специалистов являются создание новых рабочих мест, на которые они могли бы претендовать для кадрового усиления отдела по вопросам предотвращения изменения климата и рыночным механизмам Группы по изменению климата Уганды, и возможность работы в качестве консультантов в сопредельных странах. |
Thanks to assistance from some sympathetic Rwandan officials, Makenga has been able to recruit in Rwanda, but Ugandan officials have thwarted several M23 attempts to recruit on their territory. |
Благодаря помощи некоторых симпатизировавших ему государственных чиновников Руанды Макенга смог завербовать солдат в Руанде, однако власти Уганды пресекли несколько попыток Движения 23 марта завербовать солдат на их территории. |
Seizures in Uganda. On 14 May 2013, the Ugandan mining authorities told the Group that, in 2013, they had seized no illegal tin, tungsten or tantalum coming from the Democratic Republic of the Congo. |
Конфискация сырья в Уганде. 14 мая 2013 года горнодобывающие власти Уганды сообщили Группе, что в 2013 году они не задержали ни одной нелегальной партии олова, вольфрама или тантала на пути из Демократической Республики Конго. |
111.51. Continue its initiatives aimed at improving the rights of Ugandan women and girls, including through the enforcement of the domestic violence act (Burkina Faso); |
111.51 продолжать осуществлять свои инициативы, направленные на улучшение положения в области осуществления прав женщин и девочек Уганды, в том числе путем применения Закона о борьбе с насилием в семье (Буркина-Фасо); |