The Ugandan Government fails to see the connection there unless there is a quiet implication that UNOMUR has failed in its duties to monitor the Uganda/Rwanda border, which of course is not the case. |
Правительство Уганды не видит связи между этими вопросами, если только не усматривать в этом мягкого намека на то, что МНООНУР не справилась со своими обязанностями по наблюдению за границей Уганда/Руанда, что, конечно же, не соответствует действительности. |
This incursion of the Ugandan army into Zairian territory follows attacks waged by that army against the Zairian districts of Jomba, Bunagana, Mahagi, Aru and Kasindi, in particular, in April, June, September, October and November 1996 respectively. |
З. Это вторжение армии Уганды на национальную территорию происходит после предпринятых ею нападений на такие заирские населенные пункты, как Жомба, Бунагана, Махаджи, Ару и Казинди в апреле, июне, сентябре, октябре и ноябре 1996 года, соответственно. |
Another important outcome was the establishment by Kenyan, Tanzanian and Ugandan non-governmental organizations of a civil society forum for UN-HABITAT, designed to strengthen the southern set of urban-sector non-governmental organizations. |
Другим важным итогом явилось создание неправительственными организациями Кении, Танзании и Уганды Форума гражданского общества для ООН-Хабитат, задача которого заключается в укреплении группы неправительственных организаций в секторе развития городов в странах Юга. |
Pursuant to general recommendation I of 1972 and decision 3 adopted by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, the Ugandan Parliament in 1998 amended the Penal Code Act to create the offence of sectarianism. |
В соответствии с общей рекомендацией I от 1972 года и решением 3, принятыми Комитетом по ликвидации расовой дискриминации, парламент Уганды в 1998 году принял поправку к закону об Уголовном кодексе, в соответствии с которой нетерпимость квалифицируется в Кодексе в качестве правонарушения. |
A local leader told the Group that a Ugandan armed forces officer had addressed the population in Kifumbira, a language spoken in south-western Uganda.[8] |
Один местный староста заявил Группе, что офицер угандийских вооруженных сил обратился к населению на языке кифумбира, на котором говорят в юго-западной части Уганды[8]. |
Referring to question 6, he enquired whether all elements of what could be regarded as an act of terror were accurately defined in Ugandan legislation, and whether they were specific enough to qualify as nullem crimen under article 15 of the Covenant. |
Ссылаясь на вопрос 6, он спрашивает, все ли элементы деяния, которое можно квалифицировать как акт терроризма, четко определены в законодательстве Уганды и достаточно ли конкретно они определены, чтобы их можно было отнести к предусмотренным статьей 15 Пакта действиям, не являющимся уголовным преступлением. |
Five-day curriculum development course was conducted in Juba with training staff from the Kenyan and Ugandan Prison Services for 27 prison training directors from all States. |
В Джубе совместно с сотрудниками-инструкторами управлений тюрем Кении и Уганды были проведены пятидневные курсы по разработке учебных программ для 27 руководителей тюремных программ обучения из всех штатов. |
In the Territory occupied by the Rwandan, Ugandan and Burundian aggressors, the Ministry of Human Rights reported several acts of violence against women and young girls. |
Министерство по правам человека зарегистрировало многочисленные акты насилия, совершенные агрессорами из Руанды, Уганды и Бурунди в отношении конголезских женщин и девушек на оккупированной ими территории Министерство по правам человека; Белая книга о массовом нарушении прав человека... странами-агрессорами, 2 августа-5 ноября 1998 года. |
1990: "Legal Aid and Legal Literacy the Ugandan experience". A paper presented at the 5th Annual International Women's Rights Action |
1990 - "Правовая помощь и правовая грамотность, опыт Уганды", доклад, представленный на пятой ежегодной Конференции Международного комитета действий в защиту прав женщин (МКДПЖ) в Нью-Йорке. |
When Kalema-Zikusoka was 25, she was appointed to be the veterinary officer for the Ugandan Wildlife Service, which later merged with Uganda's national parks to become the Uganda Wildlife Authority. |
В возрасте 25 лет Калема-Зикусока предназначена ветеринарным офицером Службы дикой природы Уганды, которая позднее объединилась с Национальными парками Уганды в Управление дикой природы Уганды Она была первой женщиной в стране, которая заняла такую должность. |
We have said more than once that the Ugandan invasion of the Democratic Republic of the Congo was part of that country's very dangerous scheme to exploit the wealth of the Democratic Republic of the Congo. |
Мы неоднократно говорили, что вторжение Уганды в Демократическую Республику Конго является частью очень опасного замысла этой страны, вознамерившейся создать условия, которые позволяли бы ей эксплуатировать богатства Демократической Республики Конго. |
First, the February list contained 1,325 combatants, which is in line with the previous statement by the Ugandan armed forces to the Mechanism, but the April list contained 1,343 names (see annex 24). |
Во-первых, в февральском списке указаны имена 1325 комбатантов, что согласуется с информацией, которую Вооруженные силы Уганды ранее передали Механизму, однако в апрельском списке указаны 1343 комбатанта (см. приложение 24). |
Mr. Edoku used the Ugandan experience to illustrate that there are mismatches between domestic revenue and total expenditure, between exports and imports, and between economic and political mismanagement, and that there are problems of persistent shortages of foreign exchange resulting in problems servicing existing debt. |
Г-н Эдоко на примере опыта Уганды продемонстрировал наличие несоответствия между внутренними поступлениями и совокупными расходами, между экспортом и импортом и между непродуманным экономическим и политическим руководством и указал на наличие проблем в форме хронической нехватки иностранной валюты, что затрудняет обслуживание внешней задолженности. |
Union des patriotes congolais-reconciliation et paix, created in August 2002 (dissident group of RCD-ML), led by Thomas Lubanga, supported at the beginning by the Ugandan military; currently maintaining relations with RCD-Goma and Rwanda |
СКП-ПМ Союз конголезских патриотов - примирение и мир, созданный в августе 2002 года (группа, отошедшая от КОД-ДО); руководитель - Томас Лубанга; вначале поддерживалась вооруженными силами Уганды; в настоящее время поддерживает отношения с КОД-Гома и Руандой |
Conduct of 3 HIV/AIDS-awareness courses in Juba and Rumbek, each for 30 prison focal staff, and 1 training course on HIV/AIDS in prisons in Kampala for 20 prison medical officers, in collaboration with Mildmay International and the Ugandan Prison Service |
Организация З учебных курсов по проблемам ВИЧ/СПИДа (в Джубе и Румбеке) для 30 ключевых сотрудников тюрем каждый и 1 учебного курса по проблемам ВИЧ/СПИДа в тюрьмах Кампалы для 20 медицинских работников тюрем (в сотрудничестве с организацией «Милдмей интернешнл» и Управлением тюрем Уганды) |
According to a top Ugandan intelligence official, the delegation was expelled from Uganda by the authorities following Mr. Rwema's meetings there, and he was warned to stop facilitating such meetings. |
Согласно информации, полученной от высокопоставленного сотрудника угандийской разведки, делегация была выслана из Уганды властями после встреч, проведенных г-ном Рвемой, а ему самому посоветовали отказаться от содействия проведению таких встреч. |
For example in Garamba Park (Democratic Republic of the Congo), between the Sudan, the Democratic Republic of the Congo and the Central African Republic, the Interahamwe and ex-FAR were training together with Ugandan rebels to destabilize Uganda. |
Так, в национальном парке Гарамба (Демократическая Республика Конго) между Суданом, Демократической Республикой Конго и Центральноафриканской Республикой "интерахамве" и военнослужащие бывших вооруженных сил Руанды проходили подготовку совместно с угандийскими мятежниками в целях дестабилизации Уганды. |
On 10 August 1987, about 500 Sudanese soldiers backed by Ugandan dissidents based in the Sudan crossed into Uganda and raided the home of Mr. Amin Onzi, burnt granaries and took away 10 bags of sim-sim after shooting to death two civilians; |
10 августа 1987 года около 500 суданских военнослужащих при поддержке угандийских диссидентов, базирующихся в Судане, пересекли границу Уганды и совершили нападение на дом г-на Амина Онзи, убили двух гражданских лиц, а затем сожгли амбар и забрали 10 мешков кунжута; |
The attack came from two directions: from the Kiri-Liko-Arwa area inside Ugandan territory towards Kaya inside Sudanese territory; and from the Umkulu-Ariora area inside Ugandan territory through Zairian territory towards Bazi inside Sudanese territory; |
Наступление шло по двум направлениям: во-первых, из района Кири-Лико-Аруа в пределах угандийской территории в направлении Каджа на суданской территории и, во-вторых, из района Умкулу-Аруйора на территории Уганды через заирскую территорию в направлении Бази на суданской территории; |