On 1 September 1997, the Special Rapporteur made an urgent appeal on behalf of Deogratias Mugisa, a Ugandan national residing with his family in Namibia, whose request for asylum had reportedly been rejected. |
1 сентября 1997 года Специальный докладчик направил призыв к незамедлительным действиям в защиту Деогратиаса Мугисы, гражданина Уганды, проживающего со своей семьей в Намибии, чье ходатайство о предоставлении убежища, как утверждается, было отклонено. |
The matter of the monitoring team is one of the links in the Ugandan scheme to camouflage its support to the insurgency in the southern Sudan. |
Вопрос о контрольной группе является одним из элементов тайного плана Уганды, направленного на то, чтобы замаскировать поддержку ею мятежников в южной части Судана. |
The President of the Sudan visited Uganda in 1990 in an endeavour to persuade the Ugandan President to desist from supporting the rebel movement that has constantly striven to undermine relations between the two countries. |
В 1990 году президент Судана посетил Уганду в стремлении убедить президента Уганды отказаться от поддержки повстанческого движения, которое постоянно стремится подорвать отношения между этими двумя странами. |
A number of weapons which are used by the Ugandan army but not by the Rwandese army have been seized in Rwanda. |
На территории Руанды захвачены многие единицы оружия, используемого армией Уганды и не находящегося на вооружении армии Руанды. |
From the moment he took office in 1986, President Museveni lost no time in revealing his political strategy towards Rwanda, a strategy based mainly on the invasion of Rwanda by persons of Rwandese origin recruited into the Ugandan regular army. |
Сразу же после прихода президента Мусевени к власти в 1986 году стала просматриваться его политическая стратегия в отношении Руанды, сосредоточенная в основном вокруг вопроса о вторжении в Руанду с использованием лиц руандийского происхождения, служащих в регулярной армии Уганды. |
During discussions with the Ugandan Minister of Defence and the Chief of Staff of UPDF, the Panel was informed that weapons seized from the Congolese armed forces are usually given to MLC and RCD-ML. |
В ходе встреч с министром обороны Уганды и начальником штаба УПДФ Группа была информирована о том, что конфискованное у конголезских вооруженных сил оружие обычно передается ДОК и КОД-ОД. |
The Panel recommends that individuals, in particular farmers, religious groups and companies whose properties, livestock and crops were damaged, looted or expropriated by the Burundian, Rwandan or Ugandan armed forces and their allies should be compensated by the States concerned. |
Группа рекомендует обязать соответствующие государства выплатить компенсацию физическим лицам, в частности фермерам, религиозным группам и компаниям, имущество, скот и посевы которых пострадали, были расхищены или экспроприированы вооруженными силами Бурунди, Руанды или Уганды и их союзниками. |
In this regard, I am happy to report that the Ugandan Government and the Uganda Task Force on Monitoring and Reporting have vowed to start negotiations to iron out the few hitches inhibiting the finalization of the action plan. |
В этой связи я рад сообщить, что правительство Уганды и Угандийская рабочая группа по мониторингу, коммуникации и информации обязались начать переговоры на предмет устранения тех немногочисленных препятствий, которые все еще мешают завершению плана действий. |
The Kenyan, Ugandan and Tanzanian mobile phone companies launched a new service in February 2007 that would enable users in East Africa to travel with their network's SIM card and remain connected with their respective national networks. |
В феврале 2007 года компании мобильной телефонной связи Кении, Уганды и Танзании предложили новую услугу, позволяющую их пользователям в Восточной Африке использовать SIM-карты своих сетей, сохраняя при этом связь с соответствующими национальными сетями. |
As part of the counter-terrorism efforts undertaken since the previous year, a national committee on terrorism had been created within the Ugandan Ministry of Foreign Affairs to coordinate the implementation of United Nations anti-terrorism resolutions and conventions. |
В рамках контртеррористических мер, принятых с прошлого года, в составе министерства иностранных дел Уганды был учрежден Национальный комитет по терроризму, которому поручено координировать работу по осуществлению резолюций и конвенций Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом. |
Even as we sit here to consider the situation in the Democratic Republic of the Congo, it has been reported that renegade officers of the Ugandan People's Defence Force have formed a rebel group called the People's Redemption Army - one wonders whom they are redeeming. |
Даже сейчас, когда мы рассматриваем положение в Демократической Республики Конго, поступают сообщения о том, что офицеры, отколовшиеся от Народных сил обороны Уганды, сформировали мятежную группу под названием Народная освободительная армия - интересно, кого они освобождают. |
Regarding the Democratic Republic of the Congo, there was a discussion yesterday, and you encouraged me to speak to the Ugandan chargé in respect of incidents and violations of the ceasefire. |
Что касается Демократической Республики Конго, вчера была дискуссия, и вы просили меня поговорить с поверенным Уганды об инцидентах и нарушениях соглашения о прекращении огня. |
Indeed, the witnesses that have appeared before the Porter Commission include President Museveni, top Ugandan People's Defence Force officers, senior Government officers and various executives of private companies. |
И действительно, среди свидетелей, дававших показания в Комиссии Портера, были президент Мусевени, высшие офицеры Народных сил обороны Уганды, представители правительства высокого уровня, а также различные руководители частных компаний. |
He concluded that if any soldiers of the Ugandan People's Defence Force were found to be engaged in exploitation or commercial activity, they would be punished. |
В заключение он заявил, что, в случае установления факта участия солдат Народных сил обороны Уганды в эксплуатации или коммерческой деятельности, они будут наказаны. |
He pointed out that some species of trees found in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo were also found in Ugandan forests, in particular mahogany. |
Он отметил, что три вида деревьев, в частности красное дерево, произрастающее в восточной части Демократической Республики Конго, имеются и в лесах Уганды. |
This was confirmed by the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict to the Commission on Human Rights at its fifty-seventh session in Geneva on 10 April 2001 when he called on the Ugandan Government to cease its campaigns against the Acholi people. |
Это было подтверждено Специальным представителем Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах в ходе его выступления в Комиссии по правам человека на ее пятьдесят седьмой сессии в Женеве 10 апреля 2001 года, когда он призвал правительство Уганды прекратить проводимые им кампании против народа ачоли. |
The Ugandan Government will continue to strengthen and coordinate its effort in partnership with the Bretton Woods institutions, relevant non-governmental organizations, the private sector, civil society, the donor community and the United Nations, so as to accelerate the social transformation of our society. |
Правительство Уганды будет и впредь наращивать и координировать свои усилия в партнерстве с бреттон-вудскими учреждениями, соответствующими неправительственными организациями, частным сектором, гражданским обществом, сообществом доноров и Организацией Объединенных Наций в интересах ускорения социальных преобразований в нашем обществе. |
The language of the Declaration reflects both the values and the ethics of the Ugandan people and is consistent with our highest laws, enshrined in Uganda's constitution and in other relevant domestic legislation. |
Формулировки Декларации отражают как ценности, так и принципы этики, которых придерживаются угандийцы, и согласуются с нашими главными законами, закрепленными в конституции Уганды, а также в других соответствующих внутренних законодательных актах. |
During one of the deadly offensives launched by RPF in violation of the cease-fire agreements, the Rwandese army seized in Rwanda a Ugandan truck which was transporting troops and ammunition from Uganda to the battlefield. |
В ходе одной из кровопролитных наступательных операций ПФР, проводившейся в нарушение соглашений о прекращении огня, руандийская армия захватила на территории Руанды угандийский грузовик, доставлявший на поле боя из Уганды личный состав и боеприпасы. |
To that end the Government of Uganda is willing to make available to the United Nations any Ugandan named in that report for investigation; |
С этой целью правительство Уганды готово предоставить в распоряжение Организации Объединенных Наций любого угандийца, упомянутого в указанном докладе, для проведения расследования. |
I should add that the aforementioned achievements took place with the assistance of Uganda's development partners, which include the donor community, non-governmental organizations, the private sector, the United Nations system and the Ugandan people themselves. |
Должен добавить, что вышеуказанные достижения стали возможны благодаря помощи Уганде со стороны ее партнеров по процессу развития, среди которых сообщество доноров, неправительственные организации, частный сектор, система Организации Объединенных Наций, а также сам народ Уганды. |
There are a number of on-going donor activities as well as new projects in the northern Ugandan districts of Gulu and Kitgum, many of which benefit children and other vulnerable groups. |
В настоящее время в округах Гулу и Кидгум в северной части Уганды осуществляется ряд мероприятий по оказанию донорской помощи, а также новые проекты, многие из которых проводятся в интересах детей и других уязвимых групп населения. |
In his statement, President Museveni stated that Ugandan forces would shortly be withdrawn from the Democratic Republic of the Congo and advised that his Government was also considering withdrawing from the Lusaka peace process. |
В своем заявлении президент Мусевени отметил, что вооруженные силы Уганды будут в скором времени выведены из Демократической Республики Конго, и сообщил, что его правительство рассматривает также вопрос о выходе из лусакского мирного процесса. |
From the beginning of the mandate through approximately mid-May 2007, when it peaked, the Shabaab waged a continuous campaign of hit-and-run attacks against Ethiopian, Transitional Federal Government and Ugandan military forces. |
С начала срока действия мандата и примерно до середины мая 2007 года, когда был достигнут пик, силы «Шабааб» вели постоянную кампанию скоротечных нападений на вооруженные силы Эфиопии, переходного федерального правительства и Уганды. |
On 6 May, the Security Council mission met in Lusaka with the Political Committee chaired by the Ugandan Minister of State for Foreign Affairs for Regional Cooperation, Amama Mbabazi. |
6 мая в Лусаке миссия Совета Безопасности присутствовала на заседании Политического комитета, на котором председательствовал государственный министр иностранных дел и регионального сотрудничества Уганды г-н Амама Мбабази. |