A non-governmental organization, the Concerned Parents' Association, has established itself in Uganda to raise national and international awareness about the situation of these children. |
В Уганде создана неправительственная организация "Ассоциация обеспокоенных родителей" с целью ознакомления общественности страны и мировой общественности с положением этих детей. |
Uganda has suffered from a decline in coffee prices, while Bolivia remains exposed to shifts in world metal prices as well as adverse developments in the regional economy, its neighbouring countries being important trading partners. |
Уганда испытывает неблагоприятные последствия падения цен на кофе, а Боливия по-прежнему подвержена колебаниям мировых цен на металлы, а также неблагоприятным изменениям в экономике региона, поскольку соседние с ней страны являются ее важными торговыми партнерами. |
Mr. Mohamed (Sudan): I would like at the outset to endorse the statement the Ambassador of Uganda made on behalf of his country and other African sister countries. |
Г-н Мухаммед (Судан) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы поддержать посла из Уганды, который выступил от имени своей страны и других африканских стран. |
Political instability in some of these neighbouring countries (Angola, Rwanda, Uganda) has sent important movements of refugees back and forth across borders. |
По причине политической нестабильности в некоторых из этих соседних стран (Анголе, Руанде, Уганде) границы страны в обоих направлениях пересекают большие потоки беженцев. |
On the other hand, the President of Uganda has admitted to his Parliament the occupation of a number of towns in eastern Congo by Ugandan troops; the security reasons to which he referred are nothing but subterfuge. |
С другой стороны, президент Уганды признал перед парламентом своей страны факт оккупации угандийской армией ряда городов в восточной части Конго, причем приведенные им соображения обеспечения безопасности являются не чем иным, как уловкой. |
She too was deeply alarmed at reports from various sources to the effect that members of the governmental armed forces were abducting women and children and selling them into slavery, not only in southern Sudan but as far away as Uganda. |
Г-жа Эват также испытывает глубокую тревогу в связи с информацией, поступающей из различных источников, согласно которой подразделения правительственных вооруженных сил захватывают и продают в рабство женщин и детей не только на юге страны, но также и в районах вплоть до Уганды. |
In terms of international law, his country's intervention could not be equated with the military intervention by Rwanda and Uganda in support of an armed rebellion, which set a dangerous precedent. |
С точки зрения международного права вмешательство его страны не может быть приравнено к военной интервенции, предпринятой Руандой и Угандой в поддержку вооруженного мятежа, что создает опасный прецедент. |
Mr. Beyendeza (Uganda) said that the problem in the Democratic Republic of the Congo was an internal matter for which other States bore no responsibility. |
Г-н БЕЙЕНДЕЗА (Уганда) говорит, что проблема, возникшая в Демократической Республике Конго, является внутренним делом этой страны, за которое другие государства не несут никакой ответственности. |
The unit was established in the context of the National Committee for the Fight against AIDS, which UNDP has also supported by training its members and financing a field visit to three African countries where the AIDS epidemic is widespread (Zambia, Senegal and Uganda). |
Эта группа была создана в рамках Национального комитета по борьбе со СПИД, которому ПРООН также оказывала помощь в профессиональной подготовке его членов путем финансирования поездки в три африканские страны, где эпидемия СПИД приобрела значительные масштабы (Замбия, Сенегал и Уганда). |
Similarly, and only five days after the signing of the Tripoli Declaration for Normalization between the two countries on 5 April 1995, Uganda fabricated certain allegations as a pretext for expelling the Head of Mission of the Sudan in Kampala. |
Аналогичным образом, спустя лишь пять дней после подписания 5 апреля 1995 года Триполийского заявления о нормализации отношений между двумя странами, Уганда, используя в качестве предлога сфабрикованные ею определенные обвинения, выслала из страны руководителя Представительства Судана в Кампале. |
You will recall the protest lodged against the Sudan by Uganda on 28 August 1995, in which it accused the Sudan of supplying weapons to subversive groups, as well as facilitating their infiltration into the northern and north-western parts of the country. |
Хочу напомнить вам о протесте против действий Судана, с которым 28 августа 1995 года выступила Уганда, обвинившая Судан в поставках оружия подрывным группировкам, а также в содействии их проникновению в северные и северо-западные районы страны. |
This has occurred in such diverse countries and areas as Argentina, Austria, Germany, Poland, the Russian Federation, South Africa, Uganda, the United States of America and Scandinavia. |
Так произошло в весьма различных странах, таких, как Австрия, Аргентина, Германия, Польша, Российская Федерация, скандинавские страны, Соединенные Штаты Америки, Уганда и Южная Африка. |
(c) The reprisals against civilian populations in parts of the country controlled by the Congolese Rally for Democracy, Rwanda and Uganda; |
с) репрессии в отношении гражданского населения в тех частях страны, которые находятся под контролем Конголезского объединения за демократию, Руанды и Уганды; |
We sincerely appreciate the troop contributions made to date by Burundi and Uganda, and we thank other countries that are actively considering providing troops. |
Мы выражаем искреннюю признательность за уже предоставленные воинские контингенты Бурунди и Уганде, а также благодарим другие страны, которые серьезно рассматривают возможность предоставления войск. |
Once again I express my deep appreciation to the ambassador of Uganda for his country's decision to host the African Union summit on forced displacement. |
Я вновь выражаю свою глубокую признательность послу Уганды в связи с решением его страны принять у себя саммит Африканского союза по вопросам вынужденного перемещения людей. |
Bosnia and Herzegovina, the Russian Federation, Tajikistan and Uganda saw a slightly decreasing trend, while still dealing with the movement of internally displaced persons, children playing with unexploded ordnance and border area incidents. |
В Боснии и Герцеговине, Российской Федерации, Таджикистане и Уганде наблюдалась тенденция к небольшому снижению числа пострадавших, хотя эти страны по-прежнему сталкиваются с проблемой передвижения внутренне перемещенных лиц, с тем, что дети играют неразорвавшимися боеприпасами, и с инцидентами в приграничных районах. |
We commend the troop-contributing countries Uganda and Burundi for their persistence and offer the hope that others will follow suit in honouring their pledges. |
Мы признательны Уганде и Бурунди, странам, поставляющим войска, за их постоянство и выражаем надежду на то, что другие страны последуют их примеру и выполнят свои обещания. |
Security Council resolution 1304 (2000), cited above, demands that Uganda and Rwanda "withdraw all their forces" from the Democratic Republic of the Congo and that this withdrawal should be reciprocated by the other parties. |
В вышеуказанной резолюции 1304 (2000) Совет Безопасности потребовал от Уганды и Руанды, "вывести все свои силы" из страны, после чего должны были последовать аналогичные ответные меры других сторон. |
Previous reports have referred to such seminars in Uganda and Colombia; in May 2000, representatives of the Governments of Armenia, Azerbaijan and Georgia participated in a regional workshop on internal displacement in the South Caucasus (see below). |
В предыдущих докладах приводилась информация о таких семинарах в Уганде и Колумбии; в мае 2000 года представители правительств Азербайджана, Армении и Грузии приняли участие в работе Регионального семинара по вопросу о перемещении внутри страны на Южном Кавказе (см. ниже). |
Guided by the emphasis placed by the Commission on following up country missions, during a private visit to Uganda in October 2000 the Special Rapporteur continued her close collaboration with UNICEF. |
Учитывая то внимание, которое Комиссия уделяет последующим командировкам в страны, с которыми связана ее деятельность, Специальный докладчик во время своего частного визита в Уганду в октябре 2000 года продолжила свое тесное сотрудничество с ЮНИСЕФ. |
Ms. Kisembo noted that Uganda's National Policy for Internally Displaced Persons was still in draft form, undergoing a budgetary evaluation, but would hopefully become part of official Government policy by April 2004. |
Г-жа Кисембо отмечает, что национальная политика Уганды в отношении лиц, перемещенных внутри страны, все еще находится на стадии разработки и бюджетной оценки, однако есть основания надеяться, что к апрелю 2004 года она станет частью официальной политики правительства. |
I am pleased to announce that the following countries have joined the list of sponsors: Ethiopia, Germany, Greece, Mauritius, the Republic of Korea, Somalia, Sweden, Uganda and the United Kingdom. |
Я с удовлетворением сообщаю о том, что к числу его авторов также присоединились следующие страны: Эфиопия, Германия, Греция, Маврикий, Республика Корея, Сомали, Швеция, Уганда и Соединенное Королевство. |
Mr. Mumbey-Wafula (Uganda) said that his delegation continued to regard peacekeeping operations as important to the maintenance of international peace and security. |
Г-н Мумбей-Уафула (Уганда) говорит, что делегация его страны по-прежнему считает операции по поддержанию мира важной составной частью деятельности по поддержанию международного мира и безопасности. |
In his address to Parliament in Kampala two days after the incident in New York, our Minister of State for Foreign Affairs outlined Uganda's three-tier coordinated strategy at the national, regional and global levels in support of a strong international response to terrorism. |
В своем обращении к парламенту в Кампале через два дня после трагических событий в Нью-Йорке государственный министр иностранных дел Уганды изложил триединую скоординированную стратегию страны на национальном, региональном и глобальном уровнях в поддержку мощного международного ответа терроризму. |
The very successful programme on fish safety and quality in Uganda and the United Republic of Tanzania is being replicated in other countries and the methodology applied in other subsectors. |
Исключительно успешные резуль-таты программы обеспечения безопасности и качества рыбной продукции в Объединенной Республике Тан-зания и Уганде распространяются на другие страны, а используемая методология применяется в других подсекторах. |