Having expressed his gratitude to all the countries, United Nations agencies and non-governmental agencies which had worked with his country, he appealed for further assistance with a view to pursuing the goals set for the advancement of women in Uganda. |
Выражая признательность своей страны всем государствам, организациям системы Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям, которые оказали ей поддержку, делегация Уганды вновь просит их оказать помощь в деятельности по достижению цели улучшения положения женщин в Уганде. |
The Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland has contributed a total of £2,686,115 in 1997 to the United Nations and international non-governmental organizations for food aid, non-food humanitarian assistance, rehabilitation assistance and assistance to Sudanese refugees in Uganda and elsewhere. |
В 1997 году правительство Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии выделило Организации Объединенных Наций и международным неправительственным организациям 2686115 фунтов стерлингов на оказание продовольственной и непродовольственной гуманитарной помощи, помощи в восстановлении страны и помощи суданским беженцам в Уганде и других странах. |
The Sudanese interlocutors with whom my Special Envoy met in Khartoum told him about heavy equipment, including tanks and anti-aircraft guns, which had recently been observed in the south and which, according to them, could only have come through Uganda. |
Суданские представители, с которыми мой Специальный посланник встретился в Хартуме, рассказали ему о тяжелой технике, включая танки и зенитные орудия, которые были недавно замечены на юге страны и которые, по их утверждениям, могли появиться там только через Уганду. |
As far as Uganda is concerned, and what it has consistently maintained, is that the Sudanese conflict is an internal matter that dates as far back as 1955 and should be solved by the Sudanese people themselves. |
Со своей стороны, Уганда постоянно заявляет о том, что суданский конфликт, начавшийся в 1955 году, является внутренним делом этой страны и регулировать его должен сам народ Судана. |
Mr. Ileka: Two days ago, the General Assembly heard Mr. Sam Kutesa, Minister for Foreign Affairs of the Republic of Uganda, describe at length his country's view of the situation in the Great Lakes region and the Democratic Republic of the Congo. |
Г-н Илека: Два дня тому назад Генеральная Ассамблея заслушала выступление министра иностранных дел Республики Уганда г-на Сэма Китесы, который подробно изложил мнение его страны о ситуации в районе Великих озер и в Демократической Республике Конго. |
She also hoped that Uganda would not deny that a team from the Ugandan security forces had visited the Sudan, including refugee camps in the south of the country, to investigate the matter. |
Она также выражает надежду на то, что Уганда не будет отрицать тот факт, что группа сотрудников угандийских сил безопасности посетила Судан, включая лагеря беженцев в южной части страны, для изучения этого вопроса. |
In her response, the Director of the Africa Division assured those delegations that felt that the Uganda programme might be too ambitious that the programme responded effectively to the country's needs and had been designed in support of the Government's goals. |
В своем ответе директор Африканского отдела заверила те делегации, по мнению которых программа для Уганды может оказаться чересчур смелой, в том, что программа эффективно учитывает потребности страны и призвана поддержать правительство в достижении его целей. |
As far back as 2004, Uganda developed a national policy on internally displaced persons in order to guide all actors in the protection of and assistance to internally displaced persons. |
Еще в 2004 году Уганда разработала национальную стратегию по вопросу о перемещенных внутри страны лицах, стремясь ориентировать действия всех тех, кто участвует в защите перемещенных внутри страны лиц и оказывает им помощь. |
During his visit, Mr. Kategaya announced that Uganda was satisfied that the country's border with the Democratic Republic of the Congo was now secure and was ready to withdraw all its troops. |
В ходе своего визита г-н Категайя заявил, что Уганда удовлетворена тем, что граница этой страны с Демократической Республикой Конго теперь перекрыта и готова вывести все свои войска. |
Uganda has a considerable stake in the stability of the Democratic Republic of the Congo and believes that, in order to achieve durable peace, that country needs a strong central Government with a strong army to assert its authority over the entire territory. |
Уганда серьезно заинтересована в стабильности Демократической Республики Конго и считает, что для достижения прочного мира в этой стране необходимо усилить ее центральные органы власти и подкрепить их боеспособными вооруженными силами для их утверждения на территории всей страны. |
The President: I thank the Minister of Defence of Uganda for his statement and for the kind words he addressed to my country concerning its assumption to the presidency of the Council for this month. |
Председатель: Я благодарю министра обороны Уганды за его заявление и за теплые слова, сказанные в адрес моей страны в связи с исполнением нами функций Председателя Совета в этом месяце. |
The members of the Council believe that armed engagements between the two foreign armies of Rwanda and Uganda on the territory of the Democratic Republic of the Congo in violation of the sovereignty and territorial integrity of this country are incompatible with the Lusaka Ceasefire Agreement and unacceptable. |
Члены Совета считают, что вооруженные столкновения между двумя иностранными армиями - армиями Руанды и Уганды - на территории Демократической Республики Конго в нарушение суверенитета и территориальной целостности этой страны несовместимы с Лусакским соглашением о прекращении огня и неприемлемы. |
Uganda attached great importance to section 10 and welcomed, in particular, the activities planned in the area of cooperation between Asia and Africa in the transfer of technology; it hoped that that type of cooperation could be extended to other parts of the world. |
В разделе 10, которому Уганда придает большое значение, делегация этой страны особо одобряет те направления деятельности, которые имеют непосредственное отношение к сотрудничеству стран Азии и Африки в области передачи технологии, и надеется, что этот вид сотрудничества получит распространение и в других районах мира. |
The Mechanism visited the following countries for consultations: Angola, Botswana, Bulgaria, Burkina Faso, Côte d'Ivoire, Namibia, Romania, the Russian Federation, Rwanda, South Africa, Togo, Uganda, Ukraine and Zambia. |
Механизм посетил следующие страны для проведения консультаций: Анголу, Болгарию, Ботсвану, Буркина-Фасо, Замбию, Кот-д'Ивуар, Намибию, Российскую Федерацию, Руанду, Румынию, Того, Уганду, Украину и Южную Африку. |
I, for one, did not expect the countries of Uganda, Rwanda and Burundi to say: "Yes, we are looting the resources of the Democratic Republic of the Congo". |
Лично я и не ожидал, чтобы страны Уганда, Руанда и Бурунди сказали: «Да, мы разграбляем ресурсы Демократической Республики Конго». |
The Constitution of Uganda recognized the unique role women played in society and, in respect for their traditional maternal functions, required the State to protect them and their rights and prohibited acts against their interest, welfare and dignity. |
В конституции страны признается особая роль, которую играют женщины в обществе, и, воздавая им должное за их традиционные материнские функции, государство обеспечивает им защиту и защиту их прав, запрещая любые акты, которые могут наносить ущерб их интересам, их благополучию и их достоинству. |
It is believed that such an important development will have an important bearing on the situation in the northern part of Uganda as well as on the stability of the country as a whole. |
Мы ожидаем, что такое важное событие окажет позитивное воздействие на ситуацию в северной части страны, а также на стабильность в Уганде в целом. |
At the same time, the two countries agreed to establish a joint security mechanism for the western slopes of the Rwenzori mountains in order to address Uganda's security concerns. |
В то же время наши страны договорились создать совместный механизм обеспечения безопасности для западных склонов гор Рувензори с учетом потребностей Уганды в плане обеспечения ее безопасности. |
Once again there were clashes in Kisangani, the third largest town in the country, previously controlled by the two RCD factions and currently controlled by RCD/Goma, between the "uninvited armies" of Rwanda and Uganda. |
Снова имели место столкновения в Кисангани, третьем по величине городе страны, между «нежелательными вооруженными силами» Руанды и Уганды, которые ранее контролировались двумя группировками КОД, а в настоящее время находятся под контролем КОД/Гома. |
Some 4 million people have been displaced - the largest population of internally displaced persons in the world - and 500,000 Sudanese refugees are in the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo, Eritrea, Ethiopia, Kenya and Uganda. |
Около 4 млн. человек вынуждены были покинуть свои дома, вследствие чего в Судане имеется самый большой в мире контингент перемещенных внутри страны лиц, а 500000 суданских беженцев находятся в Демократической Республике Конго, Кении, Уганде, Центральноафриканской Республике, Эритрее и Эфиопии. |
There is no legal or administrative restriction on the right to leave the country and Government has consistently encouraged Ugandans living abroad to return to Uganda and contribute to the country's development. |
Не существует никаких правовых или административных ограничений права на выезд из страны; правительство постоянно призывает угандийцев, живущих за границей, вернуться в Уганду и внести свою лепту в развитие страны. |
However, there are no records of imports into South Africa from Zambia, or from any other countries except Rwanda and Uganda, during 1999 or 2000, that are valuable enough to be UNITA gems. |
Однако в течение 1999 года или 2000 года данных об импорте в Южную Африку из Замбии не поступало, равно как и из какой-либо страны, за исключением Руанды и Уганды, который можно было бы рассматривать как поставки УНИТА на основании их стоимости. |
In the area of consumption, the global research project on consumer trends and the global survey on youth and sustainable consumption behaviour (see below) have involved various African countries (Cameroon, Kenya, Nigeria, Senegal and Uganda). |
Что касается потребления, то в реализации глобального научно-исследовательского проекта по тенденциям в потреблении и глобальному обследованию молодежи и устойчивого потребительского поведения (см. ниже) участвовали различные африканские страны (Камерун, Кения, Нигерия, Сенегал и Уганда). |
Uganda began its programme in the early 1990s, when 14 per cent of the adult population was already infected, whereas the figure today is 8 per cent and continues to fall. |
Уганда приступила к осуществлению аналогичной программы в начале 90х годов, когда 14 процентов взрослого населения страны уже было инфицировано, а в настоящее время этот показатель составляет 8 процентов и продолжает уменьшаться. |
The United States Department of State, through its spokesman, Mr. Rubin, denounced the plundering of the wealth of the Democratic Republic of the Congo by Rwanda and Uganda, in particular the timber, gold and diamonds in the eastern part of the country. |
Государственный департамент Соединенных Штатов устами своего официального представителя г-на РУБИНА осудил разграбление Руандой и Угандой природных богатств ДРК, прежде всего запасов древесины, золота и алмазов на востоке страны. |