Mr. Butagira (Uganda) said that, although the Universal Declaration of Human Rights was not binding in his country it constituted the basis of the Constitution. |
Г-н Бутагира (Уганда) заявляет, что Всеобщая декларация прав человека, хотя и не в полном виде, составляет основу Конституции его страны. |
Further aggravating and contributing to this momentum towards possible conflict is the direct involvement inside Somalia of the military personnel of Ethiopia, Eritrea and Uganda - all members of the Intergovernmental Authority on Development (IGAD). |
Дополнительным фактором, поддерживающим и усиливающим развитие такой тенденции, является прямая вовлеченность в события в Сомали военнослужащих Эфиопии, Эритреи и Уганды, причем все эти страны являются членами Международного органа по вопросам развития (МОВР). |
Rather than Uganda's attracting a few very large foreign investments, its inflows are determined by a large number of smaller-scale projects, which is also a reflection of the relatively small size of the economy. |
Приток капиталовложений в Уганду определяется не несколькими весьма крупными иностранными инвестициями, а значительным числом маломасштабных проектов, что в свою очередь является отражением относительно небольших размеров экономики этой страны. |
We are pleased to see the progress that some countries - in particular our partners Tanzania and Uganda - have made towards achieving the Goal of universal primary education by 2015. |
Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, которого добились некоторые страны - в частности наши партнеры Танзания и Уганда - в реализации цели всеобщего начального образования к 2015 году. |
Originally involving Kenya, Uganda and the United Republic of Tanzania, the Initiative will now also benefit towns in Burundi and Rwanda, following the admission of the two countries as members of the East African Community. |
Эта инициатива изначально осуществлялась в Кении, Уганде и Объединенной Республике Танзания, сейчас она также будет охватывать небольшие города в Бурунди и Руанде, после того как эти две страны стали членами Восточноафриканского сообщества. |
Some countries, notably Kenya, Nigeria, the United Republic of Tanzania and Uganda, have had to cancel plans to raise funds in international capital markets for infrastructure projects. |
Некоторые страны, в частности Кения, Нигерия, Объединенная Республика Танзания и Уганда, были вынуждены отменить планы по мобилизации средств на международных рынках капитала для финансирования инфраструктурных проектов. |
The statistics in annex I to the present report show that more than 13,000 combatants and their dependants have been repatriated to their countries of origin - Uganda, Rwanda and Burundi - since the United Nations-led repatriation operations began. |
Статистические данные, приведенные в приложении 1, указывают на то, что после начала возглавляемых Организацией Объединенных Наций операций по репатриации в страны происхождения - Уганду, Руанду и Бурунди - вернулось свыше 13000 комбатантов и членов их семей. |
In the case of Uganda, it was argued that Africa had not only received a limited amount of FDI in absolute values, but also low quality FDI. |
В исследовании, посвященном Уганде, отмечается, что приток ПИИ в африканские страны не только является ограниченным в абсолютном выражении, но и характеризуется низким качеством ПИИ. |
In December 2005, exploratory missions to three East African countries (Kenya, United Republic of Tanzania and Uganda) were conducted to assess the potential of biofuels production. |
В декабре 2005 года в три страны Восточной Африки (Кению, Объединенную Республику Танзанию и Уганду) были направлены миссии для оценки возможностей производства биотоплива. |
Other countries - such as Ethiopia, Ghana, Kenya, Uganda and Zambia - have diversified into non-traditional exports, including horticultural products, although some of them are at present marginal players in such markets. |
Другие страны, такие, как Гана, Замбия, Кения, Уганда и Эфиопия, проводили диверсификацию в направлении нетрадиционного экспорта, в том числе продукции садоводства, и сегодня некоторые из них занимают свое, хотя и небольшое, место на этих рынках. |
In Uganda, OHCHR and UNIFEM have worked with non-governmental organization partners to advocate for women's engagement in the peace process for the North and in related recovery and reconciliation processes. |
В Уганде УВКПЧ и ЮНИФЕМ во взаимодействии с партнерами по линии неправительственных организаций выступили в защиту расширения масштабов участия женщин в мирном процессе на севере страны и в связанных с этим процессах восстановления и примирения. |
Many countries, such as Egypt, Ethiopia, Ghana, South Africa, Uganda and Zambia, have also adopted the Africa Environment Outlook approach and methodologies for their national reporting. |
Многие страны, например Гана, Египет, Замбия, Уганда, Эфиопия и Южная Африка, также приняли подход и методики Экологической перспективы для Африки в своих национальных докладах. |
The Group further acknowledges with appreciation the national authorities of the Democratic Republic of the Congo, Burundi, Rwanda and Uganda for their cooperation during the Group's missions to these countries. |
Группа выражает свою признательность национальным властям Демократической Республики Конго, Бурунди, Руанды и Уганды за оказанное ими содействие во время поездок Группы в эти страны. |
Uganda commended Ghana on its efforts to increase women's participation in governance and noted universal primary and secondary education as the way forward, especially among the poorest of the poor in remote areas of Ghana. |
Уганда высоко оценила усилия правительства по обеспечению более широкого участия женщин в управлении страной и отметила важность достижения цели всеобщего начального и среднего образования, в особенности в отдаленных районах страны, где проживают наиболее бедные группы населения. |
Uganda shares the common view that developing countries bear the primary responsibility for their own development and that they should regard domestic resources as the first source of financing for development. |
Уганда разделяет общее мнение о том, что развивающиеся страны несут основную ответственность за обеспечение собственного развития и что они должны рассматривать внутренние ресурсы в качестве первоочередного источника финансирования развития. |
The national authorities of the following countries have benefited from EU support for capacity-building projects under the Joint Action of 2006: Azerbaijan, Bangladesh, Benin, Burkina Faso, Cambodia, Gabon, Liberia, Malawi, Sierra Leone, Sri Lanka, Uganda and Uruguay. |
Оказанной со стороны ЕС поддержкой проектов по укреплению потенциала в соответствии с совместными решениями в 2006 году смогли воспользоваться следующие страны: Азербайджан, Бангладеш, Бенин, Буркина-Фасо, Габон, Камбоджа, Либерия, Малави, Сьерра-Леоне, Шри-Ланка, Уганда и Уругвай. |
My Government is in favour of the early establishment of the expert panel to investigate the illegal activities being carried out by the countries committing aggression against the Democratic Republic of the Congo, namely Burundi, Uganda and Rwanda, in the Congolese provinces that they currently occupy. |
Правительство моей страны желает скорейшего создания этой группы экспертов с целью расследования незаконной деятельности, которой занимаются страны агрессоры Демократической Республики Конго - Бурунди, Уганда и Руанда - в оккупируемых ими конголезских провинциях. |
It should be noted that the countries of the region, including Djibouti, Ethiopia, Somalia, Kenya and Uganda, had urged the Security Council to adopt resolution 2023 (2011), as reflected in their statements to the Council on 5 December 2011. |
Следует отметить, что страны региона, включая Джибути, Кению, Сомали, Уганду и Эфиопию, настоятельно призывали Совет Безопасности принять резолюцию 2023 (2011), как об этом свидетельствуют их заявления в адрес Совета от 5 декабря 2011 года. |
The four LRA-affected countries (the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo, South Sudan and Uganda) confirmed their willingness to contribute troops to the regional task force and to provide premises for the various components of the Initiative. |
Четыре затронутые ЛРА страны (Центральноафриканская Республика, Демократическая Республика Конго, Южный Судан и Уганда) подтвердили свою готовность предоставить войска для Региональной целевой группы и выделить помещения для различных компонентов этой инициативы. |
The Group also ignored information shared with it in relation to the closure of the border at Bunagana, where restrictions put by the Government still apply, as the Uganda side of the border is still closed. |
Группа также проигнорировала предоставленную ей информацию относительно закрытия границы в Бунагане, где продолжают действовать введенные правительством моей страны ограничения, поскольку граница со стороны Уганды до сих пор закрыта. |
In addition, 93 foreign children were repatriated to their country of origin (9 to Burundi, 4 to the Central African Republic, 2 to Uganda, 72 to Rwanda and 6 to the Sudan). |
Кроме того, в свои страны происхождения были репатриированы 90 иностранных детей (9 - в Бурунди, 4 - в ЦАР, 2 - в Уганду, 72 - в Руанду и 6 - в Судан). |
131.158 Intensify and widen its campaign on the human rights education and awareness creation as well as address the challenges mentioned in its report (Uganda); |
131.158 активизировать и расширить национальную кампанию по образованию и просвещению в области прав человека, а также решить проблемы, упомянутые в докладе страны (Уганда); |
The strategy in the provision of health services is the Uganda Minimum Health Care Package and due to the limited resource envelope available for the Health sector, the NHP II recommends that this package be delivered to all people of Uganda. |
Стратегия предоставления услуг по охране здоровья базируется на Минимальном пакете услуг по охране здоровья в Уганде, и в силу ограниченности ресурсов сектора здравоохранения во второй НПЗ рекомендуется охватить этим пакетом услуг все население страны. |
Ms. Goonesekere noted that international labour standards were being used in Ugandan labour courts, and requested that Uganda's next report indicate whether the provisions of the Convention were being applied in a similar fashion in Uganda's family courts. |
Г-жа Гунесекере отмечает, что в судах Уганды по трудовым делам используются международные нормы труда, и просит указать в следующем докладе страны, применяются ли аналогичным образом положения Конвенции в судах Уганды по семейным делам. |
Ms. Otiti (Uganda) said that in Uganda, the National Gender Policy was an integral part of the National Development Policy, which illustrated the Government's commitment to gender-responsive development. |
Г-жа Отити (Уганда) говорит, что в Уганде национальная гендерная политика является неотъемлемой частью национальной политики в области развития, что свидетельствует о приверженности правительства страны делу развития с учетом гендерного фактора. |