I want to use the example of my own country, called Uganda, and the kind of structure of incentives that aid has brought there. |
Я хочу привести пример моей собственной страны -Уганды и вида структуры стимулирования, который благотворительность принесла туда. |
These countries were: Cape Verde, Jamaica, Pakistan, Togo, Uganda and Viet Nam. |
Имеются ввиду следующие страны: Вьетнам, Кабо-Верде, Пакистан, Того, Уганда и Ямайка. |
In the area of natural disasters, Uganda experienced at the beginning of this year a major earthquake in the south-western part of the country. |
Что касается стихийных бедствий, то в начале этого года Уганда пережила мощное землетрясение в юго-западной части страны. |
However, many countries are now exhibiting improved economic management and several large ones, including Ethiopia, Mozambique and Uganda, have achieved greater internal stability. |
Однако сейчас многие страны демонстрируют более высокую эффективность управления экономикой, а ряд крупных стран, включая Эфиопию, Мозамбик и Уганду, достиг большей внутренней стабильности. |
Other countries are only establishing their markets for the first time (e.g., Malawi, Tanzania, Uganda and Zambia). |
Другие страны впервые создают свои рынки (например, Замбия, Малави, Танзания и Уганда). |
I should like to announce that the following countries have become co-sponsors of the draft resolution: the Democratic People's Republic of Korea and Uganda. |
Я хотел бы сообщить, что следующие страны стали соавторами проекта резолюции: Корейская Народно-Демократическая Республика и Уганда. |
Uganda is concerned about the current trends in the global economy which continue to weigh unfavourably on many developing countries, particularly in sub-Saharan Africa. |
Уганда обеспокоена нынешними тенденциями в глобальной экономике, которые по-прежнему оказывают неблагоприятное влияние на многие развивающиеся страны, в частности на субсахарскую Африку. |
Moreover, Uganda has publicly confessed to having invaded a sovereign African country, citing pretexts which have no foundation and which are incompatible with international customs and instruments. |
Кроме того, Уганда публично признала, что она вторглась на территорию суверенной африканской страны под предлогом, лишенным какого бы то ни было основания и несовместимым с международными обычаями и договорами. |
The fate of the rural majority still does not figure in the macro-economic statistics that are used to assess Uganda's capacity for servicing its debt. |
Положение сельских жителей, составляющих большинство населения страны, по-прежнему не отражено в составе макроэкономических статистических данных, которые используются для оценки способности Уганды обслуживать свой долг. |
After the opening of 12,000 gacaca courts nationwide, several thousand Rwandan asylum-seekers fled to Uganda and Burundi in April 2005, citing threats and rumours of massacres and revenge attacks. |
После открытия на всей территории страны 12000 судов местного правосудия несколько тысяч руандийцев в поисках убежища бежали в апреле 2005 года в Уганду и Бурунди, опасаясь угроз и слухов о массовых убийствах и нападениях с целью мести. |
Currently four of them (Benin, Burkina Faso, Uganda and the United Republic of Tanzania) are included in the Programme. |
На настоящий момент в эту программу включены четыре наименее развитые страны (Бенин, Буркина-Фасо, Объединенная Республика Танзания и Уганда). |
According to this opinion, Rwanda, Uganda and other countries were wrong to oppose Mobutu's genocidal schemes over the Banyamulenge. |
Если руководствоваться этим мнением, то Руанда, Уганда и другие страны неправомерно выступили против планов геноцида Мобуту в отношении баньямуленге. |
On instructions from my Government, I have the honour to bring to your attention Uganda's position regarding the ongoing internal conflict in the Democratic Republic of the Congo. |
По поручению правительства моей страны имею честь довести до Вашего сведения позицию Уганды в отношении продолжающегося внутреннего конфликта в Демократической Республике Конго. |
Some people have questioned the right of Uganda or of any other country or group of countries to act on genocide in another country. |
Некоторые ставят под сомнение право Уганды или любой другой страны или группы стран бороться с геноцидом в другой стране. |
In Uganda, insecurity in the northern part of the country forced UNHCR to relocate some refugees who had already been settled. |
В Уганде в связи с небезопасной обстановкой в северной части страны УВКБ было вынуждено переселить некоторых беженцев, уже расселенных на местах. |
After this honest, albeit sinister declaration, however, they sought to justify their evil schemes against our country by blaming what is essentially an internal problem on Uganda. |
Сделав это честное, хотя и зловещее заявление, они, однако, попытались оправдать их злобные намерения против нашей страны, возложив вину за возникновение внутренней по своему характеру проблемы на Уганду. |
In the past few years, Uganda had encouraged the repatriation of its nationals who were in exile and made provisions to resettle them. |
В последние несколько лет правительство Уганды поощряло репатриацию граждан этой страны, проживавших в эмиграции, и осуществляло мероприятия по их расселению. |
It was a familiar theme in Uganda; her Government recognized the increased diversity of society and the breakdown in respect for older persons. |
В Уганде эта тема является известной; правительство ее страны признает многообразие общества и считает необходимым уделять должное внимание пожилым людям. |
The representative of Uganda expressed her thanks to the organizers of the training course on behalf of government organizations in conjunction with the Conference. |
От имени государственных организаций страны представительница Уганды выразила признательность организаторам учебного курса, который проводился в связи с Конференцией. |
Beyond the fate of the surviving LRA leaders, Uganda must now find ways to reconcile sustainable peace and its people's desire for justice. |
Помимо решения вопроса об участи оставшихся в живых командиров АСГ, Уганде теперь предстоит найти пути обеспечения стабильного мира и справедливости, которых требуют граждане страны. |
Uganda and the other countries in the region will continue to exert every effort to bring about peace and stability in Burundi. |
Уганда и другие страны региона будут и далее прилагать все силы к тому, чтобы восстановить в Бурунди мир и стабильность. |
Since publication the following countries have joined in sponsoring: Benin, Bolivia, Bulgaria, Colombia, Cyprus, Nauru and Uganda. |
После его опубликования следующие страны присоединились к числу его авторов: Бенин, Боливия, Болгария, Колумбия, Кипр, Науру и Уганда. |
We therefore believe that concerted efforts should also be made to reassure neighbouring countries like Uganda, Rwanda and Burundi of their own security. |
Мы поэтому считаем, что необходимо также предпринимать согласованные усилия, с тем чтобы заверить соседние страны, такие, как Уганда, Руанда и Бурунди в их безопасности. |
Countries such as Rwanda and Uganda are seizing the opportunity for country ownership of national poverty reduction strategies, and moving forward to define priorities in creative ways. |
Такие страны, как Руанда и Уганда, реализуют возможности обеспечения своего контроля за национальными стратегиями сокращения масштабов нищеты и поступательно идут по пути конструктивного установления приоритетов. |
In terms of implementation, the follow-up reports on Egypt and Uganda suggest that both countries have made progress. |
Доклады о ходе выполнения рекомендаций в Египте и Уганде свидетельствуют о том, что обе страны достигли прогресса в данном направлении. |