| Funds intended for the construction of new barracks and higher military salaries had instead been spent on the maintenance of UPDF outside Uganda. | Средства, выделенные на строительство новых казарм и повышение зарплаты военнослужащим, расходуются вместо этого на содержание НСОУ за пределами страны. |
| The system is currently installed in Sudan and Uganda. | Есть планы установки этой системы в других странах, включая страны САДК. |
| The programme is expanding to other countries, including the Democratic Republic of the Congo, Kenya and Uganda. | Программа начинает охватывать и другие страны, включая Демократическую Республику Конго, Кению и Уганду. |
| In Uganda, poverty is widespread, especially in the northern and eastern parts of the country. | В Уганде нищета является повсеместной, особенно в северных и восточных районах страны. |
| It is expected that the success of the activities in Uganda will attract the interest of other countries. | Ожидается, что успешное проведение мероприятий в Уганде заинтересует другие страны. |
| The delegation mentioned the situation in the east of the country, which was experiencing incursions by rebels from Uganda. | Делегация отметила положение на востоке страны, где происходят вторжения повстанцев из Уганды. |
| Uganda's largest real estate developer has signed an agreement to support 15 local suppliers. | Крупнейшая риэлторская фирма страны подписала соглашение о поддержке 15 местных поставщиков. |
| He further encourages the Governments of Thailand and Uganda to accept his previous requests to visit. | Он также выражает надежду на то, что правительства Таиланда и Уганды удовлетворят его просьбы о посещении страны, направленные ранее. |
| Burundi, Rwanda and Uganda received large numbers of refugees fleeing conflict and human rights abuses in the eastern part of the country. | Бурунди, Руанда и Уганда приняли большое число беженцев, спасавшихся от конфликтов и нарушений прав человека в восточной части страны. |
| The preliminary set-up will include Ethiopia, Kenya, Liberia, Mozambique, Nigeria, Uganda and the United Republic of Tanzania. | Предварительный состав участников включает такие страны, как Кения, Либерия, Мозамбик, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Уганда и Эфиопия. |
| Flows to East Africa were influenced mainly by oil and gas in Uganda and the United Republic of Tanzania. | Рост потоков инвестиций в страны Восточной Африки был обусловлен главным образом за счет нефтяной и газовой отрасли в Уганде и Объединенной Республике Танзания. |
| The integrated programme in Uganda had undoubtedly transformed the lives of many. | Осуществление в Уганде комплексной программы, несомненно, изменило жизнь значи-тельной части населения страны. |
| The Report alleges that neighbouring countries including, Uganda provide state-authorized arms transfers in support of dissident forces in the DRC. | В докладе утверждается, что соседние страны, включая Уганду, осуществляют санкционированные на государственном уровне поставки оружия для поддержки оппозиционных сил в ДРК. |
| In spite of pursuing sound economic policies and strategies, countries like Uganda are faced with negative economic growth impacts due to external factors. | Несмотря на проведение тщательно продуманных экономических политики и стратегий, страны, подобные Уганде, сталкиваются, вследствие внешних факторов, с негативными последствиями экономического роста. |
| They include such populous countries as Angola, Congo, Malawi, the Sudan and Uganda. | В их число входят такие густонаселенные страны, как Ангола, Конго, Малави, Судан и Уганда. |
| These deaths are a direct result of the occupation by Rwanda and Uganda. | Гибель этих людей является непосредственным результатом оккупации страны Руандой и Угандой. |
| The fact that he falsely accused Uganda opens his entire report to doubt as regards references to other countries. | Тот факт, что он выдвинул против Уганды ложные обвинения, ставит под сомнение весь его доклад с точки зрения ссылок на другие страны. |
| He has instead chosen to visit neighbouring countries from where he draws conclusions on the situation of children in Uganda. | Вместо этого он предпочел посетить соседние страны и на основании полученной там информации сделать свои выводы о положении детей в Уганде. |
| We chose Uganda not because it's representative of all host countries. | Мы выбрали Уганду не потому, что это типичный представитель принимающей страны. |
| Uganda received 6,000 Rwandese refugees following events in north-eastern Rwanda - which itself has nearly 1 million internally displaced persons - in October 1992. | В октябре 1992 года после событий на северо-востоке Руанды, в которой насчитывается около миллиона перемещенных внутри страны лиц, Уганда приняла 6000 руандийский беженцев. |
| Uganda and its transit neighbours had established important legal norms and standards under the auspices of bilateral and subregional cooperative arrangements. | В рамках двусторонних и субрегиональных соглашений о сотрудничестве Уганда и соседние с ней страны транзита установили важные правовые нормы и стандарты. |
| Unlike male citizens in Uganda, women do not enjoy the right to extend their citizenship to their children born outside the country. | В отличие от мужского населения Уганды женщины не пользуются правом на передачу своего гражданства детям, которые родились за пределами страны. |
| The representative replied that updated statistics on the prevalence of AIDS in Uganda were included in the addendum. | Представитель страны ответил, что обновленные статистические данные о распространении СПИД в Уганде включены в добавление к докладу. |
| Your well-deserved election is a great honour to your country, Malaysia, with which Uganda enjoys very cordial bilateral relations. | Ваше заслуженное избрание является большой честью для Вашей страны, Малайзии, с которой Уганда поддерживает исключительно теплые двусторонние отношения. |
| African countries, including Uganda, continue to be adversely affected by record-low levels of export commodity earnings. | Африканские страны, в том числе и Уганда, по-прежнему ощущают на себе негативное воздействие рекордно низкого уровня поступлений от экспорта сырьевых товаров. |