Similarly, in Uganda, the Inspector-General of Police, the Chairperson of the District Committee and the Area Commander under the Uganda Police Force play a critical role in regulating the private security sector. |
Аналогичным образом, в Уганде Генеральный инспектор полиции, Председатель окружного комитета и начальник участка полицейских сил страны играют ключевую роль в регулировании сектора частных охранных услуг. |
Mr. BERNARD (Uganda), responding to Committee members' concerns that Uganda's new legislation on NGOs might adversely affect the partnership between Government and civil society, said the bill was currently under consultation and civil society was participating in that process. |
Г-н БЕРНАРД (Уганда) в ответ на выраженную членами Комитета озабоченность относительно того, что новое законодательство страны о НПО может негативно сказаться на партнерских отношениях между правительством и гражданским обществом, говорит, что в настоящее время по законопроекту проводятся консультации, в которых участвует гражданское общество. |
The goal of the revised NAPW is to achieve equal opportunities for all women in Uganda by empowering them to be active participants and beneficiaries of the social, economic and political developments in Uganda. |
Цель пересмотренного НПЖ заключается в обеспечении равных возможностей для всех женщин Уганды путем расширения их прав и возможностей активно участвовать и получать выгоды от социального, экономического и политического развития страны. |
Indonesia noted with appreciation the wide-ranging legal framework for the promotion and protection of human rights in Uganda and the establishment of the Uganda Human Rights Commission mandated by the Constitution. |
Индонезия с удовлетворением отметила широкую правовую основу для поощрения и защиты прав человека в Уганде и создание Комиссии по правам человека Уганды в соответствии с Конституцией страны. |
If I split Uganda, there's quite a difference within Uganda. |
Разделим Уганду и увидим, что внутри страны есть различия. |
The steady deterioration of the security situation in the east resulted in continued displacement both internally and into Rwanda and Uganda. |
ЗЗ. Постоянное ухудшение ситуации в области безопасности на востоке привело к продолжению перемещения внутри страны и за ее пределы, в Руанду и Уганду. |
Furthermore, the countries have agreed to build two pipelines to bring in oil from South Sudan and Uganda will build a new oil refinery. |
Кроме того, эти страны договорились о строительстве двух трубопроводов для транспортировки нефти из Южного Судана, а Уганда построит также новый нефтеперерабатывающий завод. |
African countries participating in these projects are Angola, Benin, Burkina Faso, Burundi, Gabon, the United Republic of Tanzania and Uganda. |
Участие в этих проектах принимают такие африканские страны, как Ангола, Бенин, Буркина-Фасо, Бурунди, Габон, Объединенная Республика Танзания и Уганда. |
Over one million people were internally displaced, in addition to more than 370,000 refugees who fled to Ethiopia, Kenya, the Sudan and Uganda. |
В дополнение к 370000 беженцев, которые бежали в Эфиопию, Кению, Судан и Уганду, свыше миллиона человек были перемещены внутри страны. |
Meanwhile, large numbers of people fled conflict and human rights abuses in the east of the country, seeking safety in Burundi, Rwanda and Uganda. |
Тем временем множество людей бежали от конфликтов и нарушений прав человека в восточной части страны, стремясь обрести защиту в Бурунди, Руанде и Уганде. |
My Government therefore requests that Uganda's response be annexed to the final report in the interest of fairness and natural justice. |
В этой связи правительство моей страны просит в интересах справедливости и обеспечения непредвзятости включить ответ Уганды в приложение к заключительному докладу. |
The findings of the review for Uganda were also used as a basis for the organization of a study tour of some government officials to other developing countries. |
Выводы обзора по Уганде были использованы также при организации учебной поездки ряда государственных чиновников в другие развивающиеся страны. |
In addition, nearly 450,000 people have fled to neighbouring countries, including Ethiopia, Kenya, the Sudan and Uganda. |
Кроме того, почти 450000 человек бежали в соседние страны, в том числе в Кению, Судан, Уганду и Эфиопию. |
Regarding the recommendation of issuing standing invitations to special procedures mandate holders, Uganda would continue to consider requests for country visits on a case-by-case basis. |
Что касается рекомендации о направлении постоянных приглашений мандатариям специальных процедур, то Уганда будет и впредь рассматривать просьбы о посещении страны на индивидуальной основе. |
I want to use the example of my own country, called Uganda, and the kind of structure of incentives that aid has brought there. |
Я хочу привести пример моей собственной страны -Уганды и вида структуры стимулирования, который благотворительность принесла туда. |
The marketing of goods and services is difficult in Uganda since 80 per cent of the population lives in rural dry areas. |
Маркетинг товаров и услуг в Уганде сопряжен с трудностями, поскольку 80 процентов населения страны живут в сельских районах на засушливых землях. |
Poverty: Burkina Faso, Lesotho, Botswana, Cameroon, South Africa, Mauritius, Uganda, Ghana and North African countries. |
В области нищеты: Буркина-Фасо, Лесото, Ботсвана, Камерун, Южная Африка, Маврикий, Уганда, Гана и страны Северной Африки. |
They travel frequently to Uganda to seek the support of the authorities of that country for their efforts to destabilize the Democratic Republic of the Congo. |
Они регулярно выезжают в Уганду, с тем чтобы заручиться поддержкой официальных властей этой страны для своей дестабилизирующей деятельности на территории Демократической Республики Конго. |
Uganda's poverty constituted a challenge to implementing the Convention, as it limited the country's ability to meet the social and economic needs of the population. |
Нищета в Уганде - это проблема на пути осуществления Конвенции, поскольку она ограничивает способность страны удовлетворять социально-экономические потребности населения. |
Several countries, including Bangladesh, Mauritius and Uganda, had incorporated disaster risk measures into their common country assessments and United Nations development assistance frameworks. |
Некоторые страны, в том числе Бангладеш, Маврикий и Уганда, включили мероприятия по уменьшению опасности бедствий в общую оценку положения в стране и в рамочные программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
As Africa struggles to set its house in order, Uganda has identified four main causes of conflict on the continent which negative forces have exploited for their own ends. |
По мере того как страны Африки изо всех сил пытаются навести порядок в своем доме, Уганда выявила четыре главных причины конфликтов на континенте, которые используются негативными силами для достижения собственных целей. |
Uganda, like other African countries affected by conflict, needs international cooperation and assistance to supplement its post-conflict humanitarian, rehabilitation and development programmes. |
Уганда, как и другие африканские страны, затронутые конфликтами, нуждается в международной поддержке и помощи в дополнение к своим постконфликтным гуманитарным программам, программам реабилитации и развития. |
With respect to Uganda, it is worth stressing the importance of the cooperation of the Government of that country towards the success of the initiatives. |
Что касается Уганды, то следует отметить важность сотрудничества правительства этой страны для обеспечения успеха выдвинутых инициатив. |
Mr. NAGGAGA (Uganda) said that his Government would continue to observe transparency on torture and other human rights issues, and looked forward to further dialogue with the Committee. |
Г-н НАГГАГА (Уганда) отмечает, что правительство его страны будет и впредь соблюдать транспарентность в вопросе о пытках и в других вопросах, касающихся прав человека, и что он с интересом ожидает дальнейшего диалога с членами Комитета. |
Uganda has established a Judicial Commission of Inquiry headed by Justice Porter and would encourage others, especially the end-user countries to do likewise. |
Уганда учредила Судебную комиссию по расследованию, возглавляемую судьей Портером, и призывает другие страны, в частности страны-конечные потребители, последовать ее примеру. |