Many countries in the region, in particular Burundi, Tanzania, Kenya, Uganda and the Democratic Republic of the Congo, were occupied with carrying out their internal electoral processes. |
Многие страны в районе, в частности Бурунди, Танзания, Кения, Уганда и Демократическая Республика Конго, были поглощены проведением своих внутренних избирательных процессов. |
As a result of the falling water level, in addition to the serious drought experienced by the Lake Victoria basin countries, the region was facing an energy crisis, as Uganda depended heavily on hydroelectric power generation and distribution, which had been adversely affected. |
В результате падения уровня воды помимо значительных засух, от которых страдают страны бассейна озера Виктория, регион сталкивается с энергетическим кризисом, поскольку Уганда в значительной степени зависит от существенно подорванного производства и распределения гидроэлектрической энергии. |
However, various African countries, including the Congo, Kenya, Namibia, South Africa, Swaziland, Uganda, Zambia and Zimbabwe, reported on the problems and consequences of drugs being trafficked through their territories. |
Тем не менее, некоторые африканские страны, включая Замбию, Зимбабве, Кению, Конго, Намибию, Свазиленд, Уганду и Южную Африку, сообщили о проблемах и последствиях оборота наркотиков через их территорию. |
In Uganda, WHO fielded a public health officer to address the health needs of internally displaced persons, including a large number of children believed to have been kidnapped and forced to follow rebel groups. |
ВОЗ направила в Уганду специалиста по вопросам здравоохранения в целях удовлетворения потребностей медицинского обслуживания лиц, перемещенных внутри страны, включая большое число детей, которые, как принято считать, были похищены и вынуждены присоединиться к повстанческим группировкам. |
Ms. Katungye (Uganda) said that her delegation supported the Secretary-General's recommendation to include key provisions of the Convention in SOFAs, SOMAs and host country agreements and hoped that significant steps had been taken to make that a reality. |
Г-жа Катунгье (Уганда) говорит, что делегация ее страны поддерживает рекомендацию Генерального секретаря относительно включения основных положений Конвенции в СОСС, СОСМ и соглашения с принимающими странами и выражает надежду на то, что для осуществления этой рекомендации на практике уже предприняты серьезные шаги. |
The national armies and numerous armed groups that are involved in the war between the Democratic Republic of the Congo and Uganda, Rwanda and Burundi have virtually devastated the country. |
Действия национальных армий и многочисленных вооруженных группировок, участвующих в войне между Демократической Республикой Конго и Угандой, Руандой и Бурунди, фактически привели к разрушению этой страны. |
The actions of the Council are of great importance to Uganda as country whose troops make up a large percentage of the current deployment of the African Union Mission in Somalia. |
Действия Совета крайне важны для Уганды как для страны, войска которой составляют значительную часть нынешних сил, развернутых Миссией Африканского союза в Сомали. |
Countries such as Brazil, Mali, Nepal, South Africa, Senegal and Uganda have started a dialogue on ways of operationalizing the right to food at the national level. |
Такие страны, как Бразилия, Мали, Непал, Южная Африка, Сенегал и Уганда приступили к проведению национального диалога о путях практической реализации права на питание. |
Uganda is committed to the implementation of NEPAD, like many other African countries; it is also committed to constitutionalism, democracy and good governance. |
Как и многие другие африканские страны, Уганда привержена осуществлению НЕПАД; она также привержена конституционной системе правления, демократии и принципам благого правления. |
Moreover, lack of security in the east may undermine ongoing efforts to restore security throughout the country and reduce the risks of the direct involvement of Uganda and Rwanda. |
К тому же, отсутствие безопасности в восточных районах может подорвать предпринимаемые в настоящее время усилия по восстановлению безопасности на всей территории страны и сокращению риска прямого вмешательства со стороны Уганды и Руанды. |
Several countries, such as Gambia, Guinea, Namibia, Paraguay, Uganda and the United Republic of Tanzania, noted the need to build knowledge of monitoring and evaluation tools into advocacy activities. |
Некоторые страны, например Гамбия, Гвинея, Намибия, Объединенная Республика Танзания, Парагвай и Уганда, отметили необходимость включения знаний о средствах контроля и оценки в пропагандистские мероприятия. |
Although a lot has been achieved in the area of social development in Uganda, there is room for improvement through additional requisite human and financial resources. |
Хотя многого удалось добиться в области социального развития в Уганде, много еще можно сделать для улучшения жизни страны за счет получения дополнительных необходимых людских и финансовых ресурсов. |
The problems and consequences of drugs being transported across their territories were reported by various African countries including the Congo, Ethiopia, Kenya, Namibia, South Africa, Swaziland, Uganda, Zambia and Zimbabwe. |
О проблемах и последствиях транспортировки наркотиков через их территории сообщали различные страны Африки, в том числе Замбия, Зимбабве, Кения, Конго, Намибия, Свазиленд, Уганда, Эфиопия и Южная Африка. |
Further testimony of Uganda's cooperation may be observed from the fact that my Government has not withheld any evidence, including raw data, from the Office of the Prosecutor. |
Еще одним подтверждением готовности Уганды к сотрудничеству может служить то, что правительство моей страны не препятствовало передаче Канцелярии Прокурора каких-либо свидетельств, в том числе непроверенных данных. |
Countries that provided comments and feedback were Angola, representing the African Group, Benin, China, Japan, the Russian Federation, Senegal, Tunisia, the United Republic of Tanzania and Uganda. |
С замечаниями и откликами выступили следующие страны: Ангола от имени Группы африканских стран, Бенин, Китай, Объединенная Республика Танзания, Российская Федерация, Сенегал, Тунис, Уганда и Япония. |
Even more interesting, some of the LDCs, such as Ethiopia, Mozambique and Uganda, received a major part of their FDI inflows in manufacturing and service industries. |
Примечательно то, что значительная часть притока ПИИ в некоторые наименее развитые страны, такие, например, как Эфиопия, Мозамбик и Уганда, направляется в обрабатывающую промышленность и сферу услуг. |
However, the implementation of this initiative has fallen short of expectations, and to date only three countries (Uganda, Bolivia and Guyana) have reached the final exit point of the scheme. |
Однако осуществление этой инициативы не оправдывает возлагавшихся ожиданий, и до настоящего времени лишь три страны (Уганда, Боливия и Гайана) достигли конечного этапа данной схемы. |
President Museveni of Uganda, whose economy depends on hydropower from a reservoir that is already depleted by drought, has called climate change an act of aggression by the rich against the poor. |
Президент Уганды Мусевени, а экономика его страны зависит от гидроэлектроэнергии, получаемой за счет использования водного резервуара, который уже истощен вследствие засухи, назвал изменение климата актом агрессии богатых против бедных. |
It is crucial that the African countries take the measures necessary to fight this scourge; have been positive results in this regard, as the examples of Senegal and Uganda have demonstrated. |
Чрезвычайно важно, чтобы африканские страны вели активную борьбу с этим бедствием; в этом отношении уже достигнуты позитивные результаты, о чем свидетельствуют примеры Сенегала и Уганды. |
Uganda was used as an example of collaboration between the national Government, the European Union and the Common Fund for Commodities, which had allowed the building of warehouses. |
Опыт Уганды был приведен как пример сотрудничества между правительством страны, Европейским союзом и Общим фондом для сырьевых товаров в сфере сооружения складских помещений. |
Uganda was very grateful to all the countries and international and non-governmental organizations that had joined it in its struggle to give its children their full complement of human rights. |
Уганда весьма признательна всем странам, а также международным и неправительственным организациям, присоединившимся к ней в борьбе за обеспечение полного соблюдения прав человека детей этой страны. |
The three East African countries of Kenya, Tanzania and Uganda are very conscious of the fact that political stability is a prerequisite for economic development and have taken the necessary measures to achieve this objective. |
Три восточноафриканские страны - Кения, Танзания и Уганда - прекрасно понимают, что политическая стабильность является необходимым условием для экономического развития и предприняли надлежащие меры для достижения этой цели. |
For his part, President Kabila is reported to have denounced a conspiracy against his regime involving neighbouring Rwanda and Uganda, among other States, and to have sought the military intervention of Angola and Zimbabwe. |
В свою очередь, президент Кабила объявил о заговоре против его режима, в котором участвуют соседние государства - Руанда и Уганда, а также другие страны, и обратился к Анголе и Зимбабве с просьбой о военном вмешательстве. |
The situation in the Democratic Republic of the Congo today necessitates that Uganda must maintain that military presence, which is crucial for the security of our country and our people. |
Существующее сегодня в Демократической Республике Конго положение выдвигает необходимость сохранения этого военного присутствия, которое имеет жизненную важность для безопасности нашей страны и народа. |
Mr. Odaga-Jalomayo (Uganda) said his Government also ascribed great importance to crime prevention, and supported, in particular, assistance for regional efforts to combat crime. |
Г-н ОДАГА ДЖАЛОМАЙО (Уганда) говорит, что правительство его страны также придает огромное значение предупреждению преступности и, в частности, выступает за поддержку региональных усилий по борьбе с преступностью. |