Having studied that information, UNMEE is seeking further clarification from the Ethiopian authorities on the types of mines used in the Temporary Security Zone and the adjacent areas, as well as more specific information on minefields already cleared by the Ethiopian Armed Forces. |
Изучив эту информацию, МООНЭЭ добивается получения от эфиопских властей более подробных данных о типах мин, установленных в пределах временной зоны безопасности и прилегающих к ней районах, а также более конкретной информации о минных полях, уже обезвреженных вооруженными силами Эфиопии. |
In some cell types, testosterone interacts directly with androgen receptors, whereas, in others, testosterone is converted by 5-alpha-reductase to dihydrotestosterone, an even more potent agonist for androgen receptor activation. |
В некоторых типах клеток тестостерон взаимодействует непосредственно с андрогеновыми рецепторами, в то время как в других тестостерон сначала превращается ферментом 5-альфа-редуктазой в дигидротестостерон, ещё более мощный агонист андрогенового рецептора. |
Perfect Dark Zero features a campaign mode consisting of 14 missions that can be played co-operatively and a multiplayer mode where a maximum of 32 players can compete against each other in numerous types of deathmatch and objective-based games. |
Perfect Dark Zero имеет режим кампании, состоящей из 14 миссий, которые могут быть воспроизведены на основе режим кооператива, а также многопользовательский режим, где максимум 32 игроков могут соревноваться друг с другом в многочисленных типах Deathmatch и целевых игр. |
Because the basic governance problems in the two types of firms are considerably different, arrangements that benefit investors in widely held firms might be irrelevant or even counterproductive in controlled firms, and vice versa. |
Поскольку основные проблемы управления в двух типах фирм значительно отличаются, меры, которые приведут к выгоде инвесторов в фирмах общественной собственности, могут оказаться неуместными или даже вредными для контролируемых фирм, и наоборот. |
They believe that "all pupils in all types of school should have the opportunity to consider philosophical and fundamental questions, and that in a pluralist society we should learn about each other's beliefs, including humanist ones". |
Они полагают, что «у всех учеников во всех типах школы должна быть возможность рассмотреть философские и фундаментальные вопросы, и что в плюралистическом обществе мы должны познакомится с убеждениях других людей, в том числе и с гуманистическими взглядами». |
This information is only used to learn about the number of visitors to our site and the types of technology our visitors use. We never track or record information about individuals and their visits. |
Эта информация только использована для того чтобы выучить о числе визитеров к нашему шёЬ site и типах технологии наша польза визитеров.Мы никогда не отслеживаем или инфармации о записях о индивидуалах и их посещениях. |
In addition, a "Handbook on the Rights of Persons with Disabilities" is being developed. This handbook is designed to cover the four types of disability: sensory, physical, intellectual and mental - and to serve as training material for judiciary personnel. |
Кроме того, ведется работа над Учебным пособием по соблюдению прав инвалидов, которое должно включать материалы о четырех типах инвалидности - по слуху и зрению, физической, интеллектуальной и психической. |
However, in other types of receptors that have been studied, wherein ligands bind externally to the membrane, the ligands of GPCRs typically bind within the transmembrane domain. |
В то время как в других типах изученных рецепторов лиганды связываются на внешней стороне мембраны, лиганды GPCR обычно связываются в трансмембранном домене. |
It is common in eastern and southeastern Asia and maritime Southeast Asia, where it lives in several types of forests as well as on plantations and other cultivated areas. |
Широко распространена в восточной и юго-восточной Азии, а также в морской части юго-восточной Азии, где живёт в различных типах лесов, плантациях и других культивируемых землях. |
Technical means such as environmental samples (water, air vegetation, smears, etc.), gamma detectors, surveillance cameras and possibly others will be utilized in all types of inspections. |
Во всех типах инспекций будут использоваться технические средства, такие, как экологические пробы (пробы воды, воздуха, растительности, мазки и т.д.), гамма-детекторы, камеры слежения, а возможно, и другие. |
The DCAS provides information on explicit linkages between external assistance and national development efforts, thus facilitating aid coordination and meeting the demand for information on the types and sources of aid flows, both at the country level and at the project level. |
АССР предоставляет четкую информацию о связи между внешней помощью и национальными усилиями в области развития, что способствует координации помощи и удовлетворению потребностей в информации о типах источников и потоков помощи на уровне как страны, так и проекта. |
Specific information as to the types and likely locations of mines, including shape, size and colour, should be provided where possible and training materials should be specifically adapted for the culture, ethnicity, religion and customs of the target population. |
Где это возможно, должна распространяться конкретная информация о типах и вероятном местоположении мин, включая форму, размер и цвет, а учебные материалы должны быть специально приведены в соответствие с культурой, этническим характером, религией и обычаями населения, для которого они предназначены. |
The Secretary-General should therefore be given an opportunity and resources to analyze the lessons learned in developing the appropriate policy mix in given types of situations and to recommend general guidelines to help in decision-making in specific situations. |
Поэтому Генеральный секретарь должен получить возможность и ресурсы для анализа вопросов, возникающих при разработке соответствующей политической стратегии в определенных типах ситуаций, с тем чтобы рекомендовать общие руководящие принципы с целью оказания помощи в процессе принятия решений в конкретных ситуациях. |
At the RID/ADR Joint Meeting of September 1996 the decision was taken that, in principle, certain dangerous substances which currently must be transported in hermetically closed tanks, can also be transported in certain other types of tanks, for instance equipped with vacuum-relief valves. |
На Совместном совещании МПОГ/ДОПОГ в сентябре 1996 года было принято решение о том, что в принципе некоторые опасные вещества, которые в настоящее время должны перевозиться в герметически закрывающихся цистернах, могут также перевозиться в некоторых других типах цистерн, например оборудованных вакуумными клапанами. |
Because the basic governance problems in the two types of firms are considerably different, arrangements that benefit investors in widely held firms might be irrelevant or even counterproductive in controlled firms, and vice versa. |
Поскольку основные проблемы управления в двух типах фирм значительно отличаются, меры, которые приведут к выгоде инвесторов в фирмах общественной собственности, могут оказаться неуместными или даже вредными для контролируемых фирм, и наоборот. |
Thus, for each calendar year one has three types of events: those reported by both systems (matched events) and those missed by one but caught by the other. |
Таким образом, для каждого календарного года имеется информация о трех типах событий: событиях, о которых имеются данные в обеих системах (сопоставимые события), и событиях, о которых нет данных в одной системе, но есть данные в другой. |
The provision of information covering the types and locations of munitions deployed is pivotal to the effective delivery of RAE and the removal of ERW; |
Предоставление информации о типах и местонахождении применявшихся боеприпасов играет важнейшую роль в реализации эффективных мер по ОИР и удалению НРБ. |
This has led to changes in the location of employment, the types of employment available to local residents, the travel patterns of employees, and the infrastructure needed to accommodate the new centres of employment. |
Это привело к изменениям в местонахождении рабочей силы, типах рабочих мест, доступных для местных жителей, характере передвижений работников и инфраструктуре, необходимой для размещения новых центров занятости. |
One of the significant difficulties that Protocol V seeks to overcome is the lack of information on the possible types, numbers and locations of ERW in particular areas that can be made available to clearance organisations and organisations conducting mine risk education. |
Одной из значительных трудностей, которую пытается преодолеть Протокол V, является отсутствие информации о возможных типах, количествах и местоположениях ВПВ в конкретных районах, которая может быть предоставлена организациям по разминированию и организациям, проводящим просвещение по минным рискам. |
The draft resolution continues to encourage Member States in a position to do so to take appropriate national measures to destroy surplus, confiscated or collected small arms and light weapons, and to provide on a voluntary basis information to the Secretary-General on types and quantities destroyed. |
Далее в проекте резолюции вновь обращен призыв к государствам-членам, которые в состоянии делать это, принимать на национальном уровне соответствующие меры для уничтожения излишков стрелкового оружия и легких вооружений и конфискованного или собранного оружия и предоставлять Генеральному секретарю на добровольной основе информацию о типах и количестве уничтоженного оружия. |
Some delegations pointed to the need for receiving additional information from the Secretariat on the types and number of disputes involving non-staff personnel, the mechanisms currently available to them and the problems that had arisen in the implementation of such mechanisms. |
Некоторые делегации отмечали необходимость получения дополнительной информации от Секретариата о типах и числе споров с участием внештатных сотрудников, имеющихся у них в настоящее время механизмах и проблемах, возникающих во внедрении таких механизмов. |
When reporting on systematic observation, most Parties included information on their observation records and the types and number of observation networks and stations that are in use. |
Представляя сообщения с освещением систематического наблюдения, большинство Сторон включали сведения о материалах, накопленных в результате наблюдения, а также о типах и количестве сетей для наблюдения и станций для его осуществления, которые используются в настоящее время. |
In 2001, schools of general education are starting a bilingual instruction project, which will enable pupils to study their mother tongue and the State language in all types of schools of general education. |
В 2001 году в общеобразовательных школах началось осуществление проекта по двуязычному преподаванию, который позволит учащимся изучать свой родной язык и государственный язык во всех типах общеобразательных школ. |
The Secretary-General is also encouraged by the efforts of those States that have provided information on the legislative and administrative measures that are being undertaken to strengthen the protection of migrants and on the types of problems with which States and migrants are confronted. |
Генерального секретаря обнадеживают также усилия государств, представивших информацию о законодательных и административных мерах, принимаемых ими в интересах усиления защиты мигрантов, и о типах проблем, с которыми сталкиваются государства и мигранты. |
For Georgia, such workshops would be necessary for developing methodologies for a complete emissions inventory including source categories, to enable it to report in particular on priority industrial sectors as well as on other types of pollution sources. |
По мнению Грузии, такие рабочие совещания необходимо проводить с целью разработки методологий составления полных кадастров выбросов, включая категории источников, которые позволили бы ей представлять отчетность, в частности, о приоритетных промышленных секторах, а также о других типах источников загрязнения. |