But I let them turn. |
Но нет, я дала им обратиться. |
But how can he turn? |
Но как он сможет обратиться? |
But where can Russia turn? |
Но к кому может обратиться Россия? |
He can't turn. |
Он не может обратиться. |
But I let them turn. |
Но я позволила им обратиться. |
Once that highest goal has been achieved, central banks can turn their attention to trying to keep the economy near full employment. |
После того, как эта цель будет достигнута, центробанки смогут обратиться к вопросу поддержания почти полной занятости в стране. |
Under the programme, children's polyclinics include adolescent- and youth-friendly care units, to which minors may turn on an anonymous basis for personalized advice regarding health protection and safe conduct. |
В соответствии с программой в стране на базе детских поликлиник функционируют кабинеты доброжелательного отношения к подросткам и молодежи, куда может обратиться каждый подросток за индивидуальной анонимной консультацией по вопросам сохранения здоровья, безопасного поведения. |
The Association reported that they have particular difficulties reaching out to petites bonnes, many of whom rarely leave their employers' homes and do not know to whom they can turn if they run away. |
В Ассоциации сообщили, что труднее всего установить контакт с "малолетними домработницами", большинство из которых редко покидают дом своего хозяина и не знают, к кому обратиться в том случае, когда они убегают из этого дома. |
I ask myself to whom I may turn... and think of you, my friend... the unwitting cause of all this grief. |
Я думаю, к кому мне обратиться, и думаю о вас, мой друг... незнающей причине чужого горя. |
"... where can we turn..."except to the heart and understanding of another woman... "who knows what you're suffering?" |
к чему нам обратиться, кроме как к сочувствию другой женщины, понимающей наши страдания? |
Let me turn now to the business of the Conference on Disarmament and, again, thank you, Mr. President, for your leadership as well as that displayed by our colleague from Belarus and our incoming President from Brazil. |
Теперь позвольте обратиться к делам Конференции по разоружению и вновь поблагодарить Вас, г-н Председатель, за Ваше руководство, равно как отметить руководящий талант, продемонстрированный нашим коллегой из Беларуси, и руководящие качества последующего Председателя от Бразилии. |
Yet we must turn from such thoughts, and set purpose towards more pressing concern. |
Но мы должны оставить эти мысли и обратиться к более важным делам. |
I turn now to the situation in the Gulf. |
Теперь я хочу обратиться к ситуации, сложившейся в Персидском заливе. |
I will turn now to some of the current emergencies and operational challenges mentioned by the High Commissioner. |
Теперь я хотел бы обратиться к некоторым нынешним чрезвычайным ситуациям и оперативным вызовам, названным Верховным комиссаром. |
When parties to litigation before the domestic courts in the United Kingdom sought to make arguments based on customary international law, judges found guidance in the judgments of the International Court of Justice, but there was currently no other authoritative reference to which they could turn. |
Когда стороны, ведущие тяжбы в национальных судах Соединенного Королевства, пытаются приводить аргументы исходя из норм международного обычного права, судьи руководствуются решениями Международного суда, однако какого-либо иного авторитетного источника, к которому можно было бы обратиться, в их распоряжении в настоящее время нет. |
I turn now to our Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, to thank him warmly for his efforts in undertaking the very complex and sensitive missions entrusted to him by the General Assembly and the Security Council over the past months. |
Теперь я хочу обратиться к нашему Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали, с тем чтобы горячо поблагодарить его за предпринимаемые им усилия по выполнению очень сложных и деликатных задач, которые были поручены ему в последние месяцы Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности. |
Some of them are even presented as being "environmentally sound", and there is no source to which Governments and NGOs can turn for independent evaluation. |
Некоторые из них даже определяются как "экологически обоснованные", и не существует таких источников, к которым правительства и НПО могли бы обратиться для получения независимой оценки. |
Let me turn finally to the recent developments linked to the Assembly elections of 23 October - elections which were determined to be free and fair by the Council of Europe observation mission. |
В завершение я хотел бы обратиться к недавним событиям, связанным с проведенными 23 октября выборами в Скупщину, которые, по оценкам миссии наблюдателей Совета Европы, были свободными и честными. |
At the international level, since the international conventions which refer to public security as a ground for expulsion are silent with regard to its definition, we should turn our attention to jurisprudence. |
Поскольку в международном плане международные конвенции, в которых в качестве мотива высылки упоминается общественная безопасность, хранят молчание относительно определения данному термину, следовало бы обратиться к судебной практике. |
Important issues raised by the attending organizations also included the creation of a general anti-discrimination law and the establishment of an independent ombuds office, to which people can turn if they are discriminated on the basis of origin, nationality, or religious affiliation. |
Кроме того, принимавшие участие в мероприятии организации обратили внимание на такие важные вопросы, как разработка комплексного антидискриминационного законодательства и создание независимого управления омбудсмена, в которое можно было бы обратиться в случае дискриминации по признакам происхождения, гражданства или религиозной принадлежности. |
Our support of the sovereignty of the State of Kuwait over all its territory prompts us to appeal for a permanent guarantee of its sovereignty and security so that we can turn the page on this bitter chapter of history once and for all. |
Наша поддержка суверенитета Государства Кувейт над всей его территорией заставляет нас обратиться с призывом обеспечить постоянную гарантию в отношении его суверенитета и безопасности, с тем чтобы мы могли раз и навсегда закрыть эту печальную главу истории. |
If they turn down the application and, therefore uphold the position of the inspector and his departmental director, the entity has the right to bring the case to court. |
В том случае, если они отклонят ходатайство и тем самым поддержат позицию инспектора и начальника его департамента, хозяйствующий субъект может обратиться в суд. |