Английский - русский
Перевод слова Turn
Вариант перевода Обратиться

Примеры в контексте "Turn - Обратиться"

Примеры: Turn - Обратиться
Why don't you turn the light of your attention back onto your own shadow? Почему бы вам не обратиться свет вашего внимания Обратно на ваша собственная тень
To whom can they turn for recourse? К кому им обратиться за помощью?
One of the institutions to which people can turn in the case of violation of their rights and freedoms is the Chancellor of Justice. Одним из институтов, куда люди могут обратиться в случае нарушения их прав и свобод, является канцлер юстиции.
He can turn when the moon is wrong? Может обратиться, в не полную луну?
The resulting set of documents was classified by province and was distributed to anyone to whom a victim might turn for help. Подготовленный таким образом набор документов содержит разделы по провинциям и распространяется среди всех лиц, к которым пострадавшие могут обратиться за помощью.
Where can the "victim state" turn? Куда обратиться "потерпевшему государству"?
With a single financial regulator, where can a rejected financial innovator turn? При наличии одного единственного органа финансового регулирования, куда сможет обратиться автор нововведения?
Absent a customary rule of international law, however, there was no authoritative point of reference to which a domestic court judge could turn for guidance. Однако в отсутствие обычной нормы международного права, нет и авторитетного источника, к которому судья может обратиться в качестве руководства.
Might they turn on the very thing they worship? Разве они могут обратиться против тех, кого боготворят?
To whom can we turn for help but to you, Lord? К кому же нам обратиться за помощью, как не к тебе, господи?
Moreover, if Japan needs allies to balance the rise of China, it could easily turn not only to the US, but also to Russia and India. К тому же, если Японии потребуются союзники, чтобы уравновесить усиление Китая, она может легко обратиться не только к США, но также к России и Индии.
The City of New York has a human rights commission to which anyone whose rights are violated may turn. В городе Нью-Йорке существует комиссия по правам человека, в которую может обратиться любое лицо,
While all these issues are deserving of equal attention, it is to our continuing negotiations for a comprehensive test-ban treaty that I must now first turn. И хотя все эти проблемы заслуживают равного внимания, вначале я все же не могу не обратиться к нашим текущим переговорам по договору о всеобъемлющем запрещении испытаний.
Let me turn now to the main issue at hand and start by thanking the Secretary-General for his report on environment and human settlements. Позвольте мне обратиться к основному из рассматриваемых вопросов и прежде всего выразить признательность Генеральному секретарю за его доклад по окружающей среде и населенным пунктам.
It may therefore be concluded that people have a rather vague idea as to which agencies in the State are working directly on this problem and where they may turn if the need arises. Из вышесказанного можно сделать вывод, что население имеет довольно размытое представление о том, какие структуры в государстве непосредственно занимаются данной проблемой и куда, в случае возникновения потребности, можно обратиться.
Subscribers receive information on emigration, and addresses and telephone numbers of consular offices and organizations in the countries of origin, to which they may turn in case of need. Абонентам предоставляется информация, которая касается миграции за границу, адреса и телефоны консульских пунктов и организаций в странах выезда, куда он может обратиться в случае необходимости.
The act also instituted the appointment of a contact person to whom patients under treatment in or placed in a psychiatric establishment may turn for information on their rights or for advice on legal or other matters concerning them. В законе также предусмотрено назначение контактного лица, к которому пациенты, проходящие лечение или помещенные в психиатрическую лечебницу, могут обратиться, чтобы получить информацию о своих правах, проконсультироваться по юридическим или другим интересующим их вопросам.
When parties to a dispute were deciding to which forum they should turn, they would not be looking for different answers from diverse bodies and they would therefore have to be guided by procedural issues. Решая, в какой форум им следует обратиться, участники спора не станут искать различий в ответах от разных органов и, следовательно, будут вынуждены руководствоваться процедурными вопросами.
The Committee is concerned that foreign workers, and in particular domestic workers, are not aware of their rights and responsibilities under Kuwaiti law and to whom they can turn if needing assistance (art. 5). Комитет беспокоит то, что иностранные работники, и в частности лица, работающие в качестве домашней прислуги, не знают своих прав и обязанностей в соответствии с кувейтским законодательством, а также не знают, к кому обратиться за помощью в случае необходимости (статья 5).
But if it can no longer rely on the US, where can the Kingdom turn for sufficient military muscle? Однако если оно больше не может полагаться на США, куда Королевство может обратиться за достаточной военной поддержкой?
What in fact could a person do in such a case; to whom could he turn? Что фактически может предпринять такое лицо в подобном случае; куда оно может обратиться?
It has evolved into a consultative body, a resource to which the Government of Haiti can turn, and on which it can rely, for advice in the difficult task of institution-building in the judicial and penal areas. Она постепенно превратилась в консультативный орган, ресурс, к которому правительство Гаити всегда может обратиться за советом и на который оно может опереться при выполнении сложной задачи институционального строительства в судебной и уголовной областях.
The person alleging ill-treatment could not himself take on the role of prosecutor or accuser, but if the prosecution clearly indicated that there would be no complaint he could turn directly to the general prosecutor and have the matter brought before a district court. Лицо, заявляющее о предполагаемом случае жестокого обращения, не может сам выполнять роль прокурора или обвинителя, однако если органы обвинения однозначно заявляют об отсутствии оснований для возбуждения жалобы, то соответствующее лицо может обратиться непосредственно к генеральному прокурору и представить дело в окружной суд.
Another measure taken to maintain authenticity had been to obtain the services of three distinguished consultants to guide and supervise the process and to whom members of the evaluation teams could turn when they felt that their own independence or judgement had been called into question. Другой мерой, принятой для сохранения достоверности данных, было использование услуг трех видных консультантов в качестве наставников и наблюдателей за процессом составления оценки, к которым члены групп оценки могли обратиться, когда ощущали, что под сомнение ставились их самостоятельность или независимость суждений.
The parties need to identify a third party or mechanism to which they can turn for direct mediation or good offices, as they work out implementation issues in coordination with UNMEE. Стороны должны определить третью сторону или механизм, к которым они могут обратиться для прямого посредничества или добрых услуг в ходе обсуждения вопросов координации в координации с МООНЭЭ.