The Permanent Mission of the Republic of Turkey to the United Nations would like to underline that from January 2005 until September 2006, the Ministry for Foreign Affairs of Turkey has not received any request from the Embassy of the Russian Federation in Ankara regarding such telephone threats. |
Постоянное представительство Турецкой Республики при Организации Объединенных Наций хотело бы подчеркнуть, что за период с января 2005 года по сентябрь 2006 года министерство иностранных дел Турции не получало от посольства Российской Федерации в Анкаре каких-либо запросов относительно подобных угроз, поступающих по телефону». |
The explicit consent of the Republic of Turkey is necessary in each individual case before any dispute to which the Republic of Turkey is party concerning the interpretation or application of this Convention may be referred to the International Court of Justice. |
Для передачи в Международный Суд любого спора относительно толкования или применения настоящей Конвенции, стороной которого является Турецкая Республика, в каждом отдельном случае необходимо прямо выраженное согласие Турецкой Республики. |
At the kind invitation of the Under-secretariat for Customs of the Republic of Turkey, Customs and IT Experts from the European Commission, Finland, Lithuania, Netherlands, Serbia and Turkey met in Ankara on 27-28 June 2006. |
По любезному приглашению Таможенного управления Турецкой Республики эксперты по таможенным вопросам и информационным технологиям из Европейской комиссии, Литвы, Нидерландов, Сербии, Турции и Финляндии провели совещание в Анкаре 27 и 28 июня 2006 года. |
He was permitted to return to Turkey after the declaration of the Republic of Turkey in 1923. |
Разрешение вернуться в Турцию ему было дано лишь после провозглашения Турецкой республики в 1923 году. |
For the first time in Turkey, in November 1991, a Minister of State with responsibility for women was declared during the forty-ninth Government of The Republic of Turkey. |
Впервые в истории Турции в состав сорок девятого правительства Турецкой Республики был включен государственный министр, отвечающий за проблемы женщин. |
The Protocol Agreement on cultural cooperation between the Government of the Kyrgyz Republic and the Government of Turkey. |
Протокол Соглашения между Правительством Кыргызской Республики и Правительством Турецкой Республикой в области культуры. |
It also appreciated the commendable stewardship of H.E. Mr. Ahmet Necdet Sezer, the President of the Republic of Turkey and the Chairman of the COMCEC. |
Она также высоко оценила заслуживающую одобрения кураторскую деятельность Его Превосходительства г-на Ахмета Некдета Сезера, Президента Турецкой Республики и председателя КОМКЭС. |
Mr. Hadjiargyrou: I regret that I have to take the floor in response to the statement made by the representative of the Republic of Turkey. |
Г-н Хаджиаргиру: Я сожалею о том, что мне приходится брать слово в ответ на заявление представителя Турецкой Республики. |
Makbule Atadan (1885 - January 18, 1956) was the sister of Mustafa Kemal Atatürk, the founder of the Republic of Turkey. |
Makbule Atadan, 1885 -1956) - сестра первого президента Турецкой республики Мустафы Кемаля Ататюрка. |
He has called on Kurds to stop serving in the military of Turkey, stop paying taxes and stop using the Turkish language. |
Призывал курдов уклоняться от службы в турецкой армии, не платить налоги и не пользоваться турецким языком. |
The Syrian Arab Republic has constantly affirmed its commitment to relations of good-neighbourliness with the Republic of Turkey, and it has made sincere efforts in that regard. |
З. Сирийская Арабская Республика неоднократно подтверждала свою приверженность принципам добрососедских отношений с Турецкой Республикой и предпринимала в этом направлении искренние усилия. |
The unitary structure of the State of the Republic of Turkey dates from the National Pact of 1920. |
Унитарное государственное устройство Турецкой Республики восходит к Национальному пакту 1920 года. |
In the same decision, the Court labelled the illegal Turkish Cypriot regime as "a subordinate local administration (of Turkey)". |
В том же решении Суд назвал незаконный турецко-кипрский режим «зависимой местной (турецкой) администрацией». |
It also commended H.E. Mr. Ahmet Necdet Sezer, President of the Republic of Turkey and Chairman of COMCEC, for his wise leadership. |
Они также поблагодарили президента Турецкой Республики и Председателя КОМСЕК Его Превосходительство г-на Ахмеда Недждета Сезера за его мудрое руководство. |
Expresses its appreciation to the Republic of Turkey for its unwavering stance in support of the Palestinian people; |
выражает свою признательность Турецкой Республике за твердую позицию в деле оказания поддержки палестинскому народу; |
Olive holds an important place both in the Ottoman and in the Turkish cuisine, and it is vital for the industry of Turkey. |
Оливки занимают важное место в Оттоманской и в Турецкой кухне, и являются неотъемлемой частью промышленности Турции. |
Article 301 is an article of the Turkish Penal Code making it illegal to insult Turkey, the Turkish nation, or Turkish government institutions. |
Статья 301 уголовного кодекса Турции предусматривает наказание за оскорбление Турции, турецкой нации или турецких правительственных институтов. |
Sunay Erdem also won Turkish National Landscape Architecture Awards in 2009, 2010 and 2013 which were given by Chamber of Landscape Architects in Turkey. |
Сунай Эрдем также выиграл Турецкой национальной ландшафтной Архитектуры Награды в 2009, 2010 и 2013, которые были даны палатой ландшафтных Архитекторов в Турции. |
On the behest of Mustafa Kemal Atatürk, the founder and first President of Turkey, the City of Istanbul purchased the palace in 1937. |
По приказу Мустафы Кемаля Ататюрка, основателя и первого президента Турецкой республики, город Стамбул приобрел дворец в 1937 году. |
Today, all religious institutions in Turkey enjoy their freedom guaranteed by the Turkish Constitution without any discrimination and provide unobstructed services to their respective communities. |
Сегодня все религиозные учреждения в Турции пользуются свободой, гарантированной турецкой конституцией, без какой-либо дискриминации и беспрепятственно организуют службы для своих соответствующих общин. |
The Turkish Cypriot people are represented by the Government of the Turkish Republic of Northern Cyprus which was recognized by Turkey in 1983. |
Турок-киприотов представляет правительство Турецкой Республики северного Кипра, которое было признано Турцией в 1983 году. |
It is clear that the Greek Cypriot Administration has no intention of abandoning its hostile and provocative stance against the Turkish Republic of Northern Cyprus and Turkey. |
Ясно, что администрация киприотов-греков не намерена отказываться от своего враждебного и провокационного отношения к Турецкой республике Северного Кипра и Турции. |
In July 2000, the state pipeline company of Turkey, Botas, invited tenders for preliminary engineering work on the Turkish section of the pipeline. |
В июле 2000 года турецкая государственная трубопроводная компания «Боташ» предложила представлять заявки на проведение предварительных инженерных работ над турецкой секцией трубопровода. |
These activities are under the jurisdiction of Turkey and the Turkish Republic of Northern Cyprus and are conducted within their own territorial waters in accordance with international law. |
Эти мероприятия подпадают под юрисдикцию Турции и Турецкой республики Северного Кипра и проводятся в их собственных территориальных водах в соответствии с международным правом. |
The activities of the Turkish International Academy against Drugs and Organized Crime are a good example of Turkey's efforts in favour of regional cooperation. |
Деятельность Турецкой международной академии по борьбе с наркотиками и организованной преступностью служит хорошим примером усилий Турции, направленных на укрепление регионального сотрудничества. |