In September 1997, the CENTRASBAT-97 joint peacekeeping manoeuvres had been held in Kazakhstan and Uzbekistan. Military units of the Central Asia battalion, the United States, the Russian Federation and Turkey had taken part in the manoeuvres. |
В сентябре 1997 года на территории Казахстана и Узбекистана прошли совместные миротворческие учения "Центразбат-97" с участием воинских подразделений Центральноазиатского батальона, а также Соединенных Штатов Америки, Российской Федерации и Турецкой Республики. |
The Government of the Turkish Republic of Northern Cyprus also has sufficient means for provision of SAR services within its territory and within the limits of EAA, as well as means of communication and coordination with adjacent SAR and ATS units of the Republic of Turkey. |
Помимо этого, правительство Турецкой республики Северного Кипра располагает достаточными средствами для проведения поисково-спасательных работ на своей территории и в границах ЗКЭ и для поддержания связи и взаимодействия с авиадиспетчерскими и поисково-спасательными службами и сопредельной Турецкой Республики. |
"The Knowledge and Project Contest: Women Farmers Compete" has been held by the GTHB since 2004 covering 81 provinces of Turkey in order to observe the outcomes of all the training and education efforts aimed at the female farmers in the rural area. |
С 2004 года МПСХЖ проводит в 81 турецкой провинции конкурс знаний и проектов среди женщин-фермеров, чтобы изучить результаты всех учебных и образовательных мероприятий, предназначенных для женщин-фермеров в сельских районах. |
Before extraditing Elif Pelit, the Ministry of Justice requested the Turkish authorities to allow Azerbaijan to monitor the protection of her rights after her extradition, and the positive response to this question was taken into account in deciding to extradite her to Turkey. |
До экстрадиции Э. Пелит, Министерство Юстиции обратилось к государственным органам Турецкой Республики по поводу осуществления азербайджанской стороной постэкстрадиционного мониторинга обеспечения прав Э. Пелит и положительное решение этого вопроса также было принято во внимание при принятии решения о ее выдаче турецким властям. |
A cheque for fees 21. In accordance with bilateral reciprocal agreements, migrant workers who are nationals of Turkey, Japan (up to 30 days) or Pakistan (up to 15 days) have the right to obtain a visa without payment of fees. |
В соответствии с двухсторонними соглашениями на взаимной основе трудовые мигранты, являющиеся гражданами Турецкой Республики, Японии (до 30 дней), а также Исламской Республики Пакистан (до 15 дней), имеют право на приобретение визы без выплаты государственной пошлины. |
She also conveyed sincere appreciation to the members of the organizing committee (Chair, Turkey, United States of America and the INC) and the generous private sector supporters (INC and the Turkish Hazelnut Promotion Group). |
Она также выразила искреннюю признательность членам организационного комитета (Председателю, Турции, Соединенным Штатам Америки и МСО) и оказавшим щедрую поддержку представителям частного сектора (МСО и Турецкой группе по стимулированию сбыта лещинных орехов). |
The purpose of this operation, for which bulldozers were used, was to place two flag-poles for the flags of Turkey and the so-called "TRNC", and to open up a new road nearby. |
Эти действия военнослужащих, которые использовали бульдозеры, осуществлялись лишь для того, чтобы установить на этом месте два флагштока для флагов Турции и так называемой Турецкой республики Северного Кипра и проложить вблизи новую дорогу. |
Turkish Aksa Energy intends to establish with Gazprom and Rosneft joint enterprise for gas sales in Turkey and the construction of CHP, the representative of the Turkish energy company told journalists in Thursday in Ankara. |
Турецкая Aksa Energy намерена создать с "Газпромом" и "Роснефтью" совместные предприятия для продаж газа в Турции и строительства ТЭЦ, сообщил журналистам в четверт в Анкаре представитель турецкой энергокомпании. |
Ibrahim Kaypakkaya (1949 - May 18, 1973) was a major leader of the Communist movement in Turkey and the founder of the Communist Party of Turkey/Marxist-Leninist (TKP/ML). |
İbrahim Kaypakkaya; 1949 - 18 мая 1973) - турецкий революционер, основатель и руководитель Коммунистической партии Турции (марксистско-ленинской) (TKP/ML) и Турецкой Рабоче-Крестьянской Освободительной Армии (TIKKO). |
Letter dated 3 September 2004 from the Permanent Representative of Turkey to the United Nations addressed to the Secretary-General |
Имею честь настоящим препроводить письмо Решата Чаглара, представителя Турецкой Республики Северного Кипра, от З сентября 2004 года на Ваше имя. |
Letter dated 28 March 2006 from the Permanent Representative of Turkey to the United Nations addressed to the Secretary-General |
Имею честь препроводить настоящим письмо представителя Турецкой Республики Северного Кипра Решата Каглара, направленное Вам 28 марта 2006 года. |
Turkish Confederation of Employers' Associations that female employment has increased in the private sector in recent years, while Confederation of Progressive Trade Unions of Turkey indicated that the problems related to discrimination against women still existed. |
В своем заключении в 2002 году Комитет принял к сведению замечания Турецкой конфедерации ассоциаций трудящихся о том, что в последние годы увеличилась доля занятости женщин в частном секторе, а Конфедерация прогрессивных профсоюзов Турции отметила, что проблемы, связанные с дискриминацией в отношении женщин, по-прежнему существуют. |
The Court has concluded that, because of certain decisions and actions taken by the authorities of the Turkish Republic of Northern Cyprus, Turkey has violated certain articles of the European Human Rights Convention. |
Суд пришел к выводу о том, что, если учесть некоторые решения и меры, принятые властями Турецкой республики Северного Кипра, Турция нарушила некоторые статьи Европейской конвенции о защите прав человека. |
Letter dated 7 April 2003 from the Permanent Representative of Turkey to the United Nations addressed to the Secretary-General |
Имею честь настоящим препроводить письмо представителя Турецкой республики Северного Кипра г-на Решата Чаглара от 4 апреля 2003 года на Ваше имя. |
Letter dated 14 July 2003 from the Permanent Representative of Turkey to the United Nations addressed to the Secretary-General |
Имею честь настоящим препроводить письмо представителя Турецкой республики Северного Кипра Его Превосходительства г-на Решата Чаглара на Ваше имя. |
Letter dated 1 October 2002 from the Permanent Representative of Turkey to the United Nations addressed to the Secretary-General |
Имею честь настоящим препроводить письмо представителя Турецкой республики Северного Кипра Решата Чаглара от 30 сентября 2002 года на Ваше имя. |
The paper Treatment of seasonal products and CPI volatility by Oguz Atuk, Mustafa Utku Ozmen, and Orhun Sevinc, Central Bank of Republic of Turkey, aims at identifying those methods that reduce most the volatility of the resulting indices in order to improve their predictability. |
В документе под названием "Учет сезонных продуктов и волатильность ИПЦ", который был подготовлен Огузом Атуком, Мустафой Утку Озменом и Орхун Севинком (Центральный банк Турецкой Республики), описываются методы, которые позволяют сгладить большую часть волатильности результирующих индексов с целью улучшения их предсказуемости. |
Letter dated 24 October 2005 from the Chargé d'affaires a.i. of the Permanent Mission of Turkey to the United Nations addressed to the Secretary-General |
Имею честь настоящим препроводить письмо представителя Турецкой республики Северного Кипра Решата Чаглара от 21 октября 2005 года на Ваше имя. |
Ever since Kemal Ataturk founded the republic of Turkey in 1923, in the troubled aftermath of the First World War and the collapse of the Ottoman Empire, the Turks have aspired and claimed to be part of Europe and the West. |
С момента основания Кемалем Ататюрком турецкой республики в 1923 году, в тревожное время, последовавшее за Первой Мировой Войной и крушением Оттоманской Империи, турки всегда стремились доказать, что они являются частью Европы и Запада. |
As before his arrest, the heroin is purified in secret factories in the Sivas province of Turkey - |
Так же, как и до его ареста, этот героин проходит очистку на подпольных фабриках в турецкой провинции Сиваш. |
It was lately discussed at Ufa administration' office when Albina Yusupova, Deputy Head of Ufa city administration, had negotiations with Mr. Ismail Hakki Musa, General Consul of Turkey Republic in Kazan who made his first two-days visit to Ufa. |
Об этом говорилось на днях в администрации Уфы в ходе переговоров заместителя главы администрации Уфы Альбины Юсуповой с Генеральным консулом Турецкой Республики в Казани господином Исмаилом Хаккы Мусой, впервые побывавшим в Уфе с двухдневным визитом. |
The Court abolished the decisions previously taken by the city assemblies of Tetovo and Gostivar which enabled permanent flying, in front of the municipal buildings, of the flags of the Republic of Albania and the Republic of Turkey, as unconstitutional and illegal. |
Суд отменил ранее принятые городскими собраниями Тетово и Гостивара решения, позволяющие, чтобы перед муниципалитетами были установлены на постоянной основе флаги Республики Албании и Турецкой Республики, признав их неконституционными и незаконными. |
ISTANBUL - "Turkish democracy is at a turning point," Prime Minister Recep Tayyip Erdoğan announced after winning a crucial vote in a referendum to change Turkey's constitution. "We are sitting an important exam." |
«Турецкая демократия находится на поворотном пункте, - заявил премьер-министр Реджеп Тайип Эрдоган после победы на референдуме по изменению турецкой конституции. - Мы сдаём важный экзамен». |
We decide to convene the 13th Session of the Islamic Summit Conference in 2016 in the Republic of Turkey at a date to be determined in coordination with the OIC General Secretariat, and welcome the offer by the Republic of Gambia to host the 14th Summit. |
Мы постановляем провести тринадцатую сессию Исламской конференции на высшем уровне в 2016 году в Турецкой Республике в сроки, подлежащие определению в координации с Генеральным секретариатом ОИС, и приветствуем предложение Республики Гамбия провести на своей территории четырнадцатую сессию Исламской конференции на высшем уровне. |
Taking into consideration the points underlined in the 21st, 22nd, 23rd, 24th and 25th paragraphs of the Concluding Observations, we would draw your attention to the following points as the Republic of Turkey: |
Принимая во внимание проблемы, обозначенные в пунктах 21 - 25 заключительных замечаний, мы хотели бы обратить ваше внимание на следующие меры, принятые в Турецкой Республике. |