Английский - русский
Перевод слова Trend
Вариант перевода Объема

Примеры в контексте "Trend - Объема"

Примеры: Trend - Объема
The trend of declining ODA and difficulties of tapping into FDI are disturbing, especially in view of the massive investments that will be required to halve the number of people without safe water supply by 2015. Тенденция к уменьшению ОПР и трудности в привлечении ПИИ вызывают обеспокоенность, особенно с учетом того большого объема инвестиций, который потребуется для уменьшения наполовину к 2015 году числа людей, не имеющих доступа к безопасным источникам водоснабжения.
While in 1999 the Alpine rail transit traffic of goods was down 3% compared to 1998, this traffic was reversing the trend in 2000. Если в 1999 году объем транзитных железнодорожных перевозок грузов через Альпы в сравнении с 1998 годом сократился на 3%, то в 2000 году сокращение этого объема сменилось его увеличением.
In that regard, the Group of 77 and China welcomed the recent slight upturn in ODA triggered by the Monterrey Consensus and hoped that the trend would continue. В этой связи Группа 77 и Китая приветствует некоторое увеличение объема ОПР, наметившееся недавно в результате достижения Монтеррейского консенсуса, и выражает надежду на то, что эта тенденция сохранится.
Notes with concern the disturbing trend of low or late funding for rehabilitation programmes aimed at helping affected communities to attain self-sufficiency; с обеспокоенностью отмечает тревожную тенденцию, касающуюся низкого объема или медленной мобилизации ресурсов для программ восстановления, направленных на оказание помощи пострадавшим общинам в достижении самообеспеченности;
Declining ODA, although not a new trend in itself, raises the urgency of measures to improve the efficiency of the use of current flows. Сокращение объема ОПР, хотя и не является само по себе новой тенденцией, подчеркивает настоятельную необходимость принятия мер по повышению эффективности использования имеющихся средств.
The annual report of the Security Council, in its very first sentence, indicates an increase in the workload of the Council, which confirms the trend of recent years. Ежегодный доклад Совета Безопасности, в своем самом первом предложении, указывает на увеличение объема работы Совета, что подтверждает тенденцию последних лет.
While this indicates a trend towards economic diversification, it also exposes the reduction in revenues generated by the oil and gas sectors and the tightening of funds available for social, economic and environmental programmes in the region. Хотя эти данные свидетельствуют о тенденции к диверсификации экономики, они означают также снижение доходов от нефтедобывающей и газовой отраслей и, следовательно, сокращение объема средств, которые можно выделять на финансирование социальных, экономических и природоохранных программ в регионе.
Developing countries needed the support of the international community if they were to succeed in eradicating poverty, and there was clearly a need to reverse the trend of declining ODA. Для успешной борьбы за искоренение нищеты развивающимся странам требуется поддержка международного сообщества, и, несомненно, необходимо обратить вспять тенденцию к сокращению объема ОПР.
After a steady decline in the voluntary contributions of UNCDF since 1996, this negative trend was reversed for the first time in 2001 with a slight increase of 1 per cent to $24.3 million. После неуклонного снижения объема добровольных взносов ФКРООН, отмечавшегося с 1996 года, в 2001 году эту негативную тенденцию удалось наконец обратить вспять - объем взносов незначительно, на 1 процент, увеличился и составил 24,3 млн. долл. США.
The representative of the United Nations emphasized that the trend should be away from treating training as a discrete activity, since that tended to marginalize it. Представитель Организации Объединенных Наций подчеркнул, что не следует относиться к профессиональной подготовке как к отдельно взятому виду деятельности, поскольку это ведет к сокращению объема деятельности в этой области.
Interestingly, transport of goods by rail and combined transport, which had declined in 1999, reversed the trend and increased strongly in 2000. Небезынтересно отметить, что сокращение перевозок грузов по железным дорогам и в комбинированном режиме, которое отмечалось в 1994 году, в 2000 году сменилось активным расширением их объема.
Expresses its deep concern at the decreasing trend in extrabudgetary resources and at its impact on the level of technical cooperation activities; выражает глубокую обеспокоенность по поводу тенденции к сокращению объема внебюджетных ресурсов и последствий этого для объема деятельности в области технического сотрудничества;
This is a continuation of a broader trend: in the 1960s, food aid represented 20 per cent of total bilateral official development assistance; it represented approximately 5 per cent in 2005. Данные показатели отражают сохранение более широкой тенденции: в 1960-е годы продовольственная помощь составляла 20% от общего объема двусторонней официальной помощи на цели развития; в 2005 году данный показатель составил примерно 5%.
In response to the Director's presentation, it was recommended that at its next regular session, the Board allocate additional time for discussions on ways to reverse the declining sales trend and the sluggish results of private sector fund-raising activities. В ответ на выступление Директора Совету было рекомендовано на своей следующей очередной сессии выделить дополнительное время для обсуждения способов обращения вспять тенденции сокращения объема продаж и улучшения результатов деятельности частного сектора по сбору средств.
The northern portion of the region, which had enjoyed a substantial increase in investment in 2000, saw this trend reversed in 2001. На севере региона, где в 2000 году наблюдалось значительное увеличение объема инвестиций, в 2001 году эта тенденция была обращена вспять.
Despite a small increase of three per cent in regular resources in 2000 compared to 2001, UNFPA's continued priority is to reverse the negative funding trend for its programmes over the past five years. Несмотря на небольшое - 3-процентное - увеличение объема регулярных ресурсов в 2000 году по сравнению с 2001 годом, первоочередной задачей ЮНФПА по-прежнему является обращение вспять наблюдающейся на протяжении последних пяти лет тенденции к снижению уровня финансирования его программ.
The Library endeavours to be more proactive and efficient in its information dissemination process by using electronic delivery, a trend that meets the requirements of the Tribunal's Administration for paper reduction. Библиотека стремится к тому, чтобы играть более упредительную и эффективную роль в процессе распространения информация, используя электронные средства, и эта тенденция согласуется с требованиями администрации Трибунала о сокращении объема бумажных документов.
Many delegates shared the concern of UNDCP with regard to the provision of adequate and predictable resources to the Programme so as to reverse the current trend, which had resulted in a significant decrease in the volume of programmes in important geographical areas. Многие делегаты разделяли обеспокоенность ЮНДКП в отношении предсказуемого предоставления надлежащих ресурсов для Программы, что позволило бы преодолеть нынешнюю тенденцию, которая привела к значительному сокращению объема программ в важных географических регионах.
In discussing the trend in core resources of the funds and programmes, delegations pointed out that UNFPA was in a unique situation in that its annual revenues were very much influenced by whether one major donor contributed to the Fund or not. Обсуждая вопрос о тенденции изменения объема основных ресурсов фондов и программ, делегации указали, что ЮНФПА в этом смысле находится в уникальной ситуации, поскольку объем его ежегодных поступлений в весьма значительной степени зависит от того, вносят основные доноры средства в Фонд или нет.
The move towards proportionality will be gradual, in line with the trend to shift increasing amounts from regular resources funded support budget activities to other resources funding. Переход на принцип пропорциональности будет осуществляться постепенно с учетом тенденций к переводу возросшего объема средств с деятельности по бюджету вспомогательных расходов, финансируемой из регулярных ресурсов, на финансирование за счет прочих ресурсов.
Promoting energy efficiency and conservation, increasing the production and use of cleaner energy sources, managing energy demand and internalizing environmental externalities in energy prices are major approaches to breaking the trend. Главными подходами, позволяющими сломать эту тенденцию, являются поощрение энергоэффективности и энергосбережения, увеличение объема производства и использования "чистых" источников энергии, управление спросом на энергию и интернализация экологических издержек в цены на энергоносители.
This trend appears to have continued in 1999/2000, for the fourth consecutive year, owing also to improved production in Bangladesh and Egypt and to concessional credit sales, which have tended to reduce the cost of importing due to liberal repayment terms. Эта тенденция, очевидно, сохранится в 1999-2000 годах, четвертый год подряд, благодаря повышению объема производства зерновых в Бангладеш и Египте, а также льготным продажам в кредит, что ввиду более либеральных условий выплаты привело к сокращению стоимости импорта.
The Commission may encourage members to build on encouraging recent developments, which have shown a small reversal in the prevailing trend of the last 20 years for the total of development assistance to decline. Комиссия могла бы поощрять своих членов действовать с учетом ободряющих событий последнего времени, которые продемонстрировали некоторый поворот вспять в преобладавшей в течение последних 20 лет тенденции к сокращению совокупного объема помощи в целях развития.
The Advisory Committee notes that the projected needs for the year 2000 are presented in the context of a continuing trend in the downsizing of UNHCR operations in a number of geographical regions as indicated in paragraph 5 above. Консультативный комитет отмечает, что эти прогнозируемые потребности на 2000 год должны рассматриваться в контексте сохраняющейся тенденции уменьшения объема операций УВКБ в ряде географических регионов, о которой говорилось в пункте 5 выше.
At the same time, many countries had faced continuing debt servicing problems, and the decline in official development assistance (ODA) had been a disturbing trend. В то же время перед многими странами по-прежнему стояла проблема обслуживания долга, и вызывало тревогу сокращение объема официальной помощи в целях развития (ОПР).