Английский - русский
Перевод слова Trend
Вариант перевода Объема

Примеры в контексте "Trend - Объема"

Примеры: Trend - Объема
In view of the past trend, it is unlikely that the level of ODA to Africa will grow substantially during the 1990s, in view of the slow growth in the aid budgets of donor countries. Исходя из прошлой тенденции, маловероятно, чтобы объем ОПР для Африки значительно возрос на протяжении 90-х годов с учетом медленного увеличения объема ресурсов на оказание помощи в странах-донорах.
He understood that the current trend in exchange rates might reduce actual requirements and that the financial implications of the recommendations of ICSC could not be ascertained until the Fifth Committee had completed its consideration of those recommendations. Он понимает, что нынешняя тенденция в области обменных курсов может привести к сокращению объема фактических потребностей и что финансовые последствия рекомендаций КМГС могут быть определены только после того, как Пятый комитет завершит рассмотрение этих рекомендаций.
Levels of heroin seizures in Austria and Greece have sightly fluctuated throughout the 1990s, though showing a rising trend in Austria since 1995. Показатели объема изъятий героина в Австрии и Греции на протяжении 90-х годов колебались в достаточно узких пределах, однако начиная с 1995 года в Австрии отмечается тенденция к увеличению объема изъятий.
Despite the difficulties which have traditionally been experienced in forecasting the level of extrabudgetary resources to be made available, a closer examination of the sources of the extrabudgetary resources shows a trend towards decreased financing from United Nations funds and programmes such as UNDP and UNFPA. Несмотря на трудности, традиционно возникающие в связи с прогнозированием объема внебюджетных ресурсов, которые должны быть выделены, более пристальное изучение источников внебюджетных средств свидетельствует о наличии тенденции к снижению финансирования за счет таких фондов и программ Организации Объединенных Наций, как ПРООН и ЮНФПА.
While there had been, in 1996, a reversal of a long-standing trend towards a higher volume of documentation, that had been due to a decline in the general level of activity in the Secretariat as a result of budgetary constraints. Хотя в 1996 году наметился отход от длительной тенденции к росту объема документации, это объяснялось сокращением масштабов деятельности в Секретариате в целом в результате бюджетных ограничений.
The decline of resources available to the United Nations system for operational activities targeted on development is a particularly negative and disturbing trend that would affect the continuing dynamic process of development cooperation and the pursuit of global compacts. Сокращение объема ресурсов, имеющихся в распоряжении системы Организации Объединенных Наций для оперативной деятельности в целях развития, - особенно неблагоприятная и вызывающая тревогу тенденция, которая может отразиться на динамизме процесса сотрудничества в области развития и выполнении глобальных соглашений.
Given the adverse trend in resource flows in 1996, the Hewlett Foundation has taken the lead in forming an informal group of private philanthropic foundations with a special interest in assuring that sufficient resources will be mobilized for implementing the Programme of Action. Учитывая тенденцию к сокращению поступления ресурсов в 1996 году, Фонд Хьюлетта взял на себя ведущую роль в формировании неофициальной группы частных благотворительных фондов, особо заинтересованных в обеспечении мобилизации достаточного объема ресурсов на цели осуществления Программы действий.
The Committee therefore proceeded to consider an index of the instability of total exports of goods and services, defined as the variance of exports along its trend and calculated over a long period of time. Поэтому Комитет перешел к рассмотрению индекса нестабильности общего объема экспорта товаров и услуг, определяемого в виде дисперсии экспорта по его тренду и рассчитываемого за длительный период времени.
The decrease in total UNOPS goods procurement and in developing country share of total procurement is related to this trend; С этой тенденцией связано сокращение общего объема закупок товаров ЮНОПС и уменьшение доли развивающихся стран в общем объеме закупок;
She appealed to the Executive Board members to increase their contributions to UNFPA and to help to reverse the trend of declining resources, thus providing UNFPA with adequate resources to fulfil its critical mandate. Она призвала членов Исполнительного совета увеличить их взносы в бюджет ЮНФПА и посодействовать обращению вспять тенденции к сокращению объема ресурсов и тем самым предоставить ЮНФПА достаточные ресурсы для выполнения его чрезвычайно важного мандата.
Urging the donor community to reverse the trend in the decline of resources for development cooperation, he called on them to improve their performance in reaching the estimated levels of required international assistance as set out in the ICPD Programme of Action. Настойчиво призвав сообщество доноров обратить вспять тенденцию к сокращению объема ресурсов, выделяемых на осуществление сотрудничества в целях развития, он просил повысить эффективность их деятельности, направленной на достижение определенных в Программе действий МКНР ориентировочных показателей объема необходимой международной помощи.
Whereas in recent years the import-export gap was due to a surge in imports, in 1998 it was due chiefly to a weakening trend in the value of exports. Если в последние годы увеличение разрыва между импортом и экспортом было обусловлено ростом импорта, то в 1998 году это происходило в основном из-за понижательной тенденции в росте стоимостного объема экспорта.
In the area of external financing, a reversal of the current trend in donor performance with regard to the least developed countries will require both a recovery in overall ODA and a reorientation of aid programmes towards the least developed countries. В области внешнего финансирования обращение вспять нынешней тенденции в показателях доноров, в том что касается наименее развитых стран, потребует как восстановления общего объема ОПР, так и переориентации программ помощи на наименее развитые страны.
The increase in heroin seizures in south-west Asia and parts of Central Asia during 2000 reflects a continuation of the trend in 1999, when heroin seizures increased significantly after having remained at relatively stable levels for several years. Увеличение объема изъятий в Юго-Западной Азии и отдельных частях Центральной Азии в 2000 году свидетельствует о продолжении тенденции 1999 года, когда в регионе был зарегистрирован значительный рост изъятий героина после их относительно стабильного уровня в течение нескольких лет.
She thanked the delegations for their support, noting that while there had been some increase in regular resources, the overall trend remained on the low side. Она поблагодарила делегации за их поддержку, отметив, что, несмотря на некоторое увеличение объема регулярных ресурсов, общая ситуация с мобилизацией таких ресурсов остается неудовлетворительной.
It remains to be seen if this trend continues into 2005 or whether the distribution of WFP funds returns to its historical pattern. Взносы в основные ресурсы на оперативную деятельность в целях развития в виде процентной доли от общего объема взносов в разбивке по учреждениям и годам
An important inequity is the trend of investing increasing resources in the building and maintenance of an infrastructure for private motorized transport, while overlooking the public transport needs of the larger part of the population. Еще одной серьезной проблемой неравенства является тенденция к инвестированию все большего объема ресурсов в создание и поддержание инфраструктуры для частного моторизованного транспорта, в том время как потребности более широких слоев населения в услугах общественного транспорта предаются забвению.
Road transport continued to grow, by 2.0% compared to 2000 while rail and inland water transport of goods, declined the trend in 2000 and were down 1.1% and 3.5% respectively. Продолжался рост объема автомобильных перевозок (на 2,0% по сравнению с 2000 годом), тогда как в отличие от тенденции, наблюдавшейся в 2000 году, объем грузовых перевозок железнодорожным и внутренним водным транспортом снизился на 1,1% и 3,5%, соответственно.
The decrease in heroin seizures in the United Kingdom (a country for which only preliminary figures are currently available) was in line with the pattern of fluctuations recorded in that country since 1995; the trend there appears to be relatively stable. Сокращение объема изъятий героина в Соединенном Королевстве (по этой стране в настоящее время имеются лишь предварительные данные) происходит в полном соответствии с колебаниями, зарегистрированными в этой стране с 1995 года, и такая тенденция представляется довольно устойчивой.
Using aid effectiveness as a means of stemming the decline in official development assistance and, through concerted advocacy for Africa, reverse the trend; использование эффективности помощи как средства сдерживания снижения объема официальной помощи в целях развития; обращение этой тенденции вспять посредством согласованной пропагандистской деятельности в интересах Африки;
We are pleased to note that the Council addressed a wide range of issues relating to peace and security during the period under review, which reaffirms the trend in recent years of an increase in the volume and scope of the activities of the Council. С удовольствием отмечаем, что за отчетный период Совет занимался решением широкого перечня вопросов, относящихся к сфере мира и безопасности, что подкрепляет наметившуюся за последние годы тенденцию к постоянному росту объема и масштабов работы Совета.
This trend is due mainly to a decrease in production in Afghanistan, which now accounts for about 69 per cent of the global production, as compared with 79 per cent in 1999. Эта тенденция главным обра-зом обусловлена сокращением объема производства в Афганистане, на долю которого в настоящее время приходится 69 процентов общемирового объема про-изводства по сравнению с 79 процентами в 1999 го-ду.
The trend in freight traffic is partly the result of keen competition from road transport and a difficult economic situation, as well as the need for SNCF to improve the quality of its services in response to customer demand. 2.2. Увеличение объема грузовых перевозок обусловлено, с одной стороны, жесткой конкуренцией со стороны автомобильного транспорта и сложной экономической конъюнктурой и, с другой стороны, необходимостью для НОФЖД улучшить качество обслуживания в целях более полного удовлетворения спроса со стороны клиентуры.
Real gross domestic product had grown on average by 4 per cent over the period 1988-1991, but the trend has declined since then, to 1.5 per cent in 1997. В период с 1988 по 1991 год темпы роста объема реального валового внутреннего продукта составляли в среднем 4 процента в год, однако впоследствии этот показатель снизился до 1,5 процента в 1997 году.
While the trend growth rate of commodity exporters was in the double digits at the height of the commodities price boom in 2007, the export growth of resource-poor small island developing States remained well below the world average. Хотя темпы роста объема торговли сырьевыми товарами в разгар роста цен на сырьевые товары в 2007 году измерялись двузначными числами, темпы роста экспорта бедных ресурсами малых островных развивающихся государств оставались значительно ниже среднего общемирового уровня.