For the very first time in decades, nearly all operators united in the UIRR, registered a dangerously negative trend in transport volumes. |
Впервые за нескольких десятилетий почти все операторы, объединенные в МСККП, отметили настораживающую негативную тенденцию в области изменения объема перевозок. |
The continuing decline in that assistance was a matter of great concern and it was essential that the trend should be reversed. |
Постоянное снижение ее объема вызывает большую озабоченность, и потому чрезвычайно важно, чтобы эта тенденция сменилась на противоположную. |
Figure I. shows the trend in total expenditures for all peacekeeping operations for the period ended 30 June 2004 and the four preceding financial periods. |
На диаграмме I. показана динамика изменения общего объема расходов на все операции по поддержанию мира за период, закончившийся 30 июня 2004 года, и четыре предыдущих финансовых периода. |
A continuation of the current trend for core resources to stagnate risks jeopardizing the ability of UNDP to meet fully the results envisaged under the MYFF. |
Сохранение нынешней тенденции в форме стагнации объема основных ресурсов может поставить под угрозу способность ПРООН в полной мере обеспечить результаты, предусмотренные в МРФ. |
In summary, we must reverse the unsustainable trend for the Department of Political Affairs towards increased mandates and responsibilities without the essential increase in human or financial resources. |
Другими словами, мы должны принять меры к преодолению неблагоприятных для Департамента по политическим вопросам тенденций, когда постоянное расширение круга его задач и обязанностей не сопровождается сколько-нибудь существенным увеличением объема имеющихся в его распоряжении людских и финансовых ресурсов. |
It is urgent to reverse the current regressive trend of ODA, which we see despite commitments and promises made. |
Важно в срочном порядке обратить вспять тенденцию сокращения объема ОПР, которая продолжает сохраняться, несмотря на все взятые обязательства и обещания. |
The major trend in the world economy was the intensification of the process of market integration, which was characterized by greater international trade and financial flows. |
Основной тенденцией развития мировой экономики является ускорение процесса интеграции рынков, который характеризуется ростом объема торговли и финансовых потоков на международном уровне. |
Conversely, a trend towards increasing intraregional trade and strong domestic demand in the region will cushion the effects of the export slowdown to a certain extent. |
С другой стороны, тенденция к увеличению объема внутрирегиональной торговли и высокий внутренний спрос в регионе будут в определенной степени смягчать последствия замедления экспорта. |
UNFPA continues its trend of negative real budget growth from the previous biennium, whereby a part of statutory increases is absorbed with volume reductions. |
В ЮНФПА сохраняется тенденция снижения реального объема бюджета по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом, в соответствии с которой часть повышения нормативных расходов покрывается за счет сокращения объема деятельности. |
The general trend of total global endosulfan use increased continuously since the first year this pesticide was applied until at least the late 1990s. |
Общая тенденция общего глобального применения эндосульфана отличается повышением объема использования, начиная с года, когда он был применен впервые, и по меньшей мере до конца 1990-х годов. |
He further noted with satisfaction that the positive trend in the volume of funding for UNIDO technical cooperation programmes had been maintained in 2010. |
Он также с удовлетворением отмечает, что тенденция к увеличению объема финансирования, выделяемого на программы ЮНИДО в области технического сотрудничества, сохранилась в 2010 году. |
The global trend was mainly driven by increases in Myanmar, where such cultivation rose by some 20 per cent from 2009 to 38,100 ha. |
Общемировая тенденция обусловлена в основном увеличением объема культивирования в Мьянме, где за период с 2009 года площадь плантаций увеличилась на 20 процентов и составила 38100 гектаров. |
This rapid growth in development-related non-core contributions of multilateral institutions (including global funds), non-governmental organizations and public-private partnerships is the most significant funding trend of the recent past. |
Этот быстрый рост объема неосновных вкладов в деятельность в целях развития, которые вносят многосторонние учреждения (в том числе глобальные фонды), неправительственные организации и партнерские организации государственного и частного секторов, является самой значительной тенденцией в области финансирования за последнее время. |
The notably unfavourable demographic trend - the constant diminution of national growth rate - will have significant consequences with regard to the structure and volume of labour in the future. |
Заметное ухудшение демографической ситуации - постоянное замедление темпов прироста населения - будет иметь значительные последствия для структуры и объема трудовых ресурсов. |
In volume terms, the long-term trend in UNDP core resources has been negative, registering a -1.6 per cent annual change between 1992 and 2007. |
С количественной точки зрения, долгосрочная динамика объема основных ресурсов в ПРООН была отрицательной, при этом в период между 1992 и 2007 годом было зафиксировано снижение на 1,6 процента в год. |
If effective action is not taken to reverse the current trend of emissions growth by 2030, there may be irreversible changes to the climate system. |
Если к 2030 году не будут приняты эффективные меры для обращения вспять существующей тенденции к росту объема выбросов, то в системе климата могут произойти необратимые изменения. |
In 2005, even more than in previous years, UNCTAD has confirmed the trend of positive results in terms of funding of its technical cooperation totalling $34.8 million. |
В 2005 году в еще большей степени, чем в предыдущие годы ЮНКТАД подтвердила тенденцию достижения позитивных результатов с точки зрения объема финансирования ее деятельности в области технического сотрудничества, который составил 34,8 млн. долларов. |
However, the price slide was not expected to be so important, and gains in production cannot alone explain this trend. |
В то же время, столь сильного снижения цен не ожидалось, и эту тенденцию невозможно объяснить лишь увеличением объема производства. |
However, 17 of the 24 for which trend data are available registered minimal growth or decline in air freight volume. |
Однако в 17 из 24 стран, по которым имеются данные о тенденциях, был зарегистрирован минимальный прирост объема грузовых авиационных перевозок или его сокращение. |
The constraints facing the Department had been well documented in reports and evaluations that attested to an unsustainable trend of rising responsibilities and zero growth in resources. |
Трудности, с которыми сталкивается Департамент, надлежащим образом отражены в докладах и оценках, подтверждающих существование неустойчивой тенденции к расширению круга его обязанностей при нулевом увеличении объема ресурсов. |
With the notable exception of Uzbekistan, the overall trend in seizures of heroin in Central Asia, the major transit area used for smuggling heroin from Afghanistan into the Russian Federation, was downward in 2010. |
За явным исключением Узбекистана, во всех остальных странах Центральной Азии, через которые осуществляется транзит основной части героина, незаконно ввозимого из Афганистана в Российскую Федерацию, в 2010 было отмечено уменьшение объема изъятий. |
This represents a continuing positive trend in procurement from development countries and countries with economies in transition during the period from 2003 to 2006. |
Это указывает на сохраняющуюся позитивную тенденцию увеличения объема закупок в развивающихся странах и странах с переходной экономикой за период с 2003 по 2006 год. |
The Board is concerned about the decreasing trend in voluntary contributions for non-earmarked Foundation and technical cooperation trust funds, which are crucial for the sustainability and operations of UN-Habitat. |
Комиссия выражает обеспокоенность в связи с тенденцией к сокращению объема в Фонд добровольных нецелевых взносов и целевые фонды технического сотрудничества, которые исключительно важны для обеспечения жизнеспособности и деятельности ООН-Хабитат. |
In 2013/14, new deployments and repatriations to and from MINUSMA (e.g., Engineering Units, which carry a high volume of contingent-owned equipment) will continue to increase the number of sea charter requirements based on the current trend. |
С учетом наблюдаемой в настоящее время тенденции в 2013/14 году ввиду развертывания и репатриации персонала МИНУСМА (например, инженерных групп, передвижение которых сопряжено с транспортировкой большого объема имущества, принадлежащего контингентам) объем потребностей в услугах фрахта морских судов продолжит расти. |
The Board also notes the trend of reducing regular budgets and the growth in voluntary funding (including earmarked voluntary funding). |
Комиссия также отмечает тенденцию к сокращению объема регулярных бюджетов и увеличение объема финансирования за счет добровольных взносов (в том числе целевых добровольных взносов). |