And recent tensions in south Asia are a reminder of the potential that a cut-off treaty has to play an important security and confidence-building role in regions of tension, most particularly in south Asia and the Middle East |
И недавние трения в Южной Азии служат нам в качестве напоминания о том, какую важную роль мог бы потенциально сыграть ДЗПРМ в плане безопасности и укрепления доверия в напряженных регионах, и в особенности в Южной Азии и на Ближнем Востоке. |
In this context, we would like to reiterate our consistent position in the context of an FMCT of the importance that we attach to negotiation of a universal, non-discriminatory and verifiable treaty. |
В этом контексте мы хотели бы повторить нашу последовательную позицию в контексте ДЗПРМ на тот счет, что мы придам важное значения переговорам по универсальному, недискриминационному и проверяемому договору. |
The United States, following the consensus adoption in May of a workplan at the Conference on Disarmament, looks forward to the start of negotiations on a fissile material cut-off treaty (FMCT). |
После принятия в мае на основе консенсуса плана работы на Конференции по разоружению Соединенные Штаты рассчитывают на начало переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). |
Further, the negotiating mandate for the FMCT calls for the treaty to be non-discriminatory - so the verification arrangements for the NWS and non-NPT parties should be similar to the arrangements for the other FMCT parties. |
Кроме того, мандат на переговоры по ДЗПРМ предусматривает недискриминационный договор, и поэтому верификационные механизмы для ГОЯО и для неучастников ДНЯО должны быть аналогичны механизмам для других участников ДЗПРМ. |
Special event on "Fissile material cut-off treaty (FMCT): the Group of Governmental Experts (GGE) and Beyond" (co-organized by United Nations Institute for Disarmament Research (UNIDIR) and the Permanent Missions of Canada and the Netherlands) |
Специальное мероприятие на тему «Договор о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ): Группа правительственных экспертов и другие структуры» (совместно организуют Институт Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения (ЮНИДИР) и постоянные представительства Канады и Нидерландов) |
Since an FMCT will be a non-discriminatory treaty, from the standpoint of a multilateral disarmament and non-proliferation regime, it will make easier the concerted efforts of the international community towards nuclear disarmament and non-proliferation for the improvement of international peace and security. |
Поскольку ДЗПРМ будет недискриминационным договором с точки зрения многостороннего режима разоружения и нераспространения, он облегчит согласованные усилия международного сообщества в русле ядерного разоружения и нераспространения с целью упрочения международного мира и безопасности. |
Since FMCT is meant to be a treaty banning the production of fissile material for use in nuclear weapons or other nuclear explosive devices, the definition provides that the FMCT focus on fissile materials that can directly be used to build nuclear explosive devices in general. |
Поскольку ДЗПРМ намечается как договор о запрещении производства расщепляющегося материала для использования в ядерном оружии или других ядерных взрывных устройствах, определение предполагает, что ДЗПРМ сфокусирован на расщепляющихся материалах, которые могут быть напрямую использованы для создания ядерных взрывных устройств в целом. |
Others argued that in the case of an FMCT, a treaty text longer than the NPT might be more appropriate, addressing central verification issues like definitions, the verification approach at enrichment and reprocessing facilities and a verification model protocol. |
Другие участники настаивали на том, что в случае ДЗПРМ более подходящим мог бы быть более объемный текст договора, чем ДНЯО, который затрагивал бы центральные вопросы проверки, такие как определения, подход к проверке на обогатительных и перерабатывающих объектах и типовой протокол по проверке. |
Some countries have also clearly indicated that they wish to pursue FMCT negotiations that narrowly define fissile materials and limit the scope of the treaty, even though there are legitimate grounds for a wider definition and scope for these negotiations. |
Некоторые страны также четко указали на свое желание продолжать переговоры по ДЗПРМ, предусматривающему узкое определение расщепляющихся материалов и ограниченную сферу охвата договора, даже хотя применительно к этим переговорам имеются законные основания рассчитывать на более широкое определение и более полную сферу охвата. |
It is clear that a fissile material cut-off treaty (FMCT) that only bans future production of fissile material but does not undertake reducing existing stockpiles would be only a non-proliferation and not a disarmament arrangement. |
Ясно, что договор о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ), который лишь запрещает производство расщепляющегося материала в будущем, но не предусматривает сокращения существующих запасов, будет лишь механизмом нераспространения, но не механизмом разоружения. |
In our view, it is imperative that we have a priori knowledge of what we are seeking to negotiate - an FMCT which is a non-proliferation measure or a fissile material treaty which is a disarmament initiative. |
На наш взгляд, повелительно важно, чтобы мы априорно знали, насчет чего мы пытаемся вести переговоры: насчет ДЗПРМ, который является нераспространенческой мерой, или насчет договора по расщепляющемуся материалу, которые является разоруженческой инициативой. |
Like all Member States, Australia is dedicated to returning the Conference on Disarmament to work and, like the majority of Conference members, we see negotiation of a verifiable fissile material cut-off treaty (FMCT) as the pre-eminent and urgent priority for negotiation in the Conference. |
Как и все государства-члены, Австралия решительно выступает за возобновление работы Конференции по разоружению, и, как большинство членов Конференции, мы считаем переговоры по поддающемуся проверке договору о запрещении производства расщепляющихся материалов (ДЗПРМ) основным и безотлагательны приоритетом для переговоров в рамках Конференции. |
An FMCT negotiation will have to address this problem - to decide whether this fissile material, though comparable to nuclear explosives, should or should not be covered by the provisions of the treaty, and, if it is, how. |
И переговоры по ДЗПРМ должны будут уладить эту проблему и решить должен или нет этот расщепляющийся материал, хотя он и сопоставим с ядерной взрывчаткой, быть охвачен положениями договора, и если да, то как |
At the end of the consideration of the sub-issues, it was emphasized that since the key ingredients of any FMCT have been made quite clear, the question now is how to put those ingredients together to form an enduring treaty in the negotiations. |
В конце рассмотрения подпроблем было подчеркнуто, что, поскольку ключевые ингредиенты любого ДЗПРМ были освещены весьма четко, сейчас вопрос в том, как свести вместе эти ингредиенты в форме прочного договора в рамках переговоров; |
Non-nuclear-weapon States, meanwhile, should accede to the Treaty and give their full support to commencing FMCT negotiations. |
Между тем государствам, не обладающим ядерным оружием, следует присоединиться к Договору и оказывать всяческую поддержку началу переговоров по ДЗПРМ. |
Almost a year ago, all States parties to the Nuclear Non-Proliferation Treaty agreed on the necessity of FMCT negotiations at the Conference on Disarmament. |
Почти год назад все государства-участники Договора о ядерном нераспространении согласились с необходимостью переговоров по ДЗПРМ на Конференции по разоружению. |
In addition to the immediate launch of negotiations, without preconditions, on an FMCT, perhaps the most obvious example is the Comprehensive Test-Ban Treaty. |
Вдобавок к немедленному развертыванию без предварительных условий переговоров по ДЗПРМ наиболее очевидным примером является, пожалуй, Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний. |
A Fissile Material Cut-off Treaty (FMCT) has the potential to deliver substantial international security benefits, furthering the twin goals of nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. |
Содействуя реализации двояких задач: ядерного разоружения и ядерного нераспространения, - Договор о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) потенциально способен дать существенные выгоды в плане международной безопасности. |
A Fissile Material Cut-off Treaty (FMCT) is widely considered to be the next multilateral instrument to be negotiated in the nuclear disarmament field. |
Договор о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) широко признан в качестве следующего многостороннего соглашения, подлежащего разработке на переговорной основе в сфере ядерного разоружения. |
Taking such possible change into consideration, how might FMCT verification be defined in an instrument - as set provisions of a treaty or a separate protocol, or as a more easily adapted and amended set of procedures sitting outside the treaty? |
Принимая во внимание такие возможные изменения, каким образом можно было бы определить проверку ДЗПРМ в документе - в виде набора положений договора или отдельного протокола, или же в виде более легко адаптируемого и корректируемого набора процедур, лежащего за рамками договора? |
In the view of Romania the main priorities to be pursued in nuclear disarmament field are the NPT universality, the early entry into force of the CTBT, as well as the negotiation of the Cut-Off Treaty. |
По мнению Румынии, основными приоритетами в области ядерного разоружения являются достижение универсальности ДНЯО, скорейшего вступления в силу ДВЗЯИ, а также проведение переговоров по ДЗПРМ. |
Negotiations at the Conference on Disarmament on a fissile material cut-off treaty must also begin. |
Начало переговоров по ДЗПРМ на Конференции по разоружению. |
And those observations built on the questions which one colleague had consistently raised about what would follow an Fissile Material Cut-off Treaty (FMCT). |
И эти замечания были сопряжены с вопросами, которые постоянно ставились одним из коллег относительно того, что последует за договором о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). |
The Czech Republic as a Non-Nuclear Weapon State considers the Fissile Material Cut-off Treaty (FMCT) as a logical step on the multilateral arms control agenda. |
Чешская Республика как не обладающее ядерным оружием государство рассматривает Договор о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) в качестве следующего логического шага в многосторонней повестке дня в сфере контроля над вооружениями. |
We have the honour to transmit to you a report on a Scientific Experts Meeting on Technical Issues Related to a Fissile Material Cut-Off Treaty (FMCT), which was organized by Germany and the Netherlands in Geneva on 29 and 30 May 2012. |
Имеем честь препроводить Вам доклад о совещании научных экспертов по техническим проблемам, имеющим отношение к договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ), которое было организовано Германией и Нидерландами в Женеве 29 и 30 мая 2012 года. |