The report and mandate presented by Ambassador Shannon in 1995 on the fissile material treaty (FMCT) continue to serve as a reference for the Conference on Disarmament's deliberations on the treaty. |
Документ и мандат по договору о расщепляющихся материалах (ДЗПРМ), представленные послом Шенноном в 1995 году, продолжают служить ориентиром в работе Конференции по разоружению над этим договором. |
The basic commitment would be for FMCT parties to conclude with the treaty's verification agency, an agreement setting out detailed arrangements for verifying the commitment in the treaty not to produce fissile material for explosive use. |
Основное обязательство состояло бы в том, чтобы стороны ДЗПРМ заключили с договорным верификационным агентством соглашение, устанавливающее детальные процедуры проверки обязательства по договору не производить расщепляющийся материал взрывного назначения. |
Second, Austria believes that a comprehensive fissile material cut-off treaty (FMCT) - a treaty that still has to emerge from this chamber - would significantly contribute to nuclear disarmament. |
Во-вторых, Австрия полагает, что значительный вклад в ядерное разоружение внес бы договор о всеобъемлющем прекращении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) - договор, которому еще предстоит сформироваться в этом зале. |
The immediate negotiation of a "cut-off" treaty without preconditions is one of the core recommendations of the "Blix report". |
Немедленное начало - без предварительных условий - переговоров по ДЗПРМ является одной из ключевых рекомендаций "доклада Бликса". |
The definition of fissile material included in a future FMCT is key to the treaty as this is directly related to the scope of the Treaty. |
Определение расщепляющегося материала, включенное в будущий ДЗПРМ, имеет ключевое значение для этого договора, поскольку оно напрямую связано с его сферой охвата. |
Theoretically, one could design a narrower set of FMCT obligations, but this would raise concerns as to whether the objective of the treaty would be satisfied. |
Теоретически можно было бы разработать более узкий комплекс обязательств по ДЗПРМ, но это вызвало бы озабоченности относительно того, будет ли соблюдена цель договора. |
We also commend Germany and the Netherlands for organizing the FMCT Scientific Experts Meeting of the past two days, which enabled interesting discussions on issues related to a future treaty. |
Мы также приветствуем Германию и Нидерланды в связи с организацией в последние два дня совещания научных экспертов по ДЗПРМ, что позволило провести интересные дискуссии по проблемам, имеющим отношение к будущему договору. |
We consider the Conference to be the only possible forum for the substantive examination of the parameters of a future FMCT, and in particular for the holding of negotiations on the treaty. |
Считаем Конференцию по разоружению единственно возможной площадкой для предметного обсуждения параметров будущего ДЗПРМ, а тем более - для проведения переговоров по договору. |
Our first priority is to start negotiations on a fissile material cut-off treaty (FMCT), as an indispensable first step towards a world free of nuclear weapons. |
Наш первый приоритет - начало переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) как непременный первый шаг к миру, свободному от ядерного оружия. |
So, without further delay, I will briefly present the key elements of my country's position on a fissile material cut-off treaty (FMCT). |
Ну и без дальнейших отлагательств я в сжатом виде изложу существенные элементы испанской позиции по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). |
Sometimes when we are talking about the programme of work, I think we downplay the importance of a fissile material cut-off treaty (FMCT). |
Порой, когда мы говорим о программе работы, мы, как мне думается, принижаем важность договора о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). |
As is well known, the eight signatory countries are in favour of the immediate start of negotiations on a fissile material cut-off treaty (FMCT) in the Conference on Disarmament. |
Как хорошо известно, восемь подписавших стран выступают за немедленное начало на Конференции по разоружению переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). |
Commencing negotiations on a fissile material cut-off treaty (FMCT) here in the Conference on Disarmament is therefore a steady and logical step towards advancing nuclear disarmament and preventing proliferation. |
И поэтому устойчивым и логичным шагом в русле продвижения ядерного разоружения и предотвращения распространения является начало здесь, на Конференции по разоружению, переговоров о прекращении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). |
Bulgaria believes that negotiations on an FMCT, conducted in good faith and without prejudice to the outcome, should aim at achieving a comprehensive, non-discriminatory and verifiable treaty. |
Болгария считает, что переговоры по ДЗПРМ, проводимые в духе доброй воли и без ущерба для исхода, должны быть направлены на достижение всеобъемлющего, недискриминационного и проверяемого договора. |
Our expectation, not surprisingly, was and is that the two major issues of the FMCT negotiations will be the scope and the verification of the treaty. |
Вовсе не удивительно, что, как мы ожидали и ожидаем, на переговорах по ДЗПРМ встанут две крупные проблемы: сфера охвата и проверка по договору. |
Many countries interpret this mandate as focusing on a ban on "future production", while others advocate that the FMCT should be a nuclear disarmament treaty in its true sense. |
Многие страны интерпретируют этот мандат как сосредоточенный на запрете "будущего производства", тогда как другие ратуют за то, чтобы ДЗПРМ стал договором по ядерному разоружению в истинном смысле этого слова. |
Kazakhstan also believes that the conclusion of a fissile materials cut-off treaty (FMCT) is essential for nuclear disarmament and the prevention of the proliferation of nuclear weapons. |
Казахстан также полагает, что существенное значение для ядерного разоружения и предотвращения распространения ядерного оружия имеет заключение договора о запрещении производства расщепляющихся материалов (ДЗПРМ). |
Should the CD continue to be incapable of agreeing soon upon a programme of work, including FMCT negotiations, we will need to consider other multilateral alternatives for negotiating such a treaty. |
Ну а если КР будет и далее оказываться не в состоянии быстро договориться по программе работы, включая переговоры по ДЗПРМ, то нам нужно будет предусмотреть другие многосторонние альтернативы для переговоров по такому договору. |
As a supporter of an FMCT that provides for appropriate measures to verify compliance, Australia considers that the draft United States mandate provides a basis for moving forward to negotiation of such a treaty. |
Являясь сторонницей ДЗПРМ, который предусматривал бы надлежащие меры проверки соблюдения, Австралия считает, что представленный Соединенными Штатами проект мандата является основой для продвижения вперед к переговорам по такому договору. |
Appropriate language indicating that an FMCT would reduce the risk of nuclear terrorism by curbing the possibilities of an illegal diversion of fissile material should be included in the text of a treaty. |
И в текст договора следует включить соответствующую формулировку с указанием на тот счет, что, перекрывая возможности для нелегального перенаправления расщепляющегося материала, ДЗПРМ сократил бы риск ядерного терроризма. |
The disadvantages of this approach include the time required to negotiate the treaty - a major concern in the case of the FMCT - and the degree of inflexibility with any future adjustments to verification arrangements. |
К числу недостатков этого подхода относятся затраты времени на переговоры по договору - что составляет крупную озабоченность в случае ДЗПРМ - и степень негибкости в связи с любыми будущими корректировками проверочных механизмов. |
The U.S. draft treaty omits verification provisions, consistent with the U.S. position that so-called "effective verification" of an FMCT cannot be achieved. |
Американский проект договора опускает положения о проверке, что совместимо с позицией США на тот счет, что так называемая "эффективная проверка" по ДЗПРМ не может быть достигнута. |
Sixthly, of course, FMCT negotiations in the CD should commence immediately on a treaty that takes into account both the non-proliferation and disarmament aspects. |
Ну и, разумеется, в-шестых, на КР следует немедленно начать переговоры по ДЗПРМ - по договору, который принимал бы в расчет как аспекты нераспространения, так и аспекты разоружения. |
My authorities were also pleased to note that a cross-regional understanding emerged about negotiations on a fissile material cut-off treaty as being the next logical step towards nuclear disarmament, since it is our strong conviction that an FMCT would benefit all of the CD members. |
Мои власти также рады констатировать, что сложилось межрегиональное понимание относительно переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала как следующем логическом шаге по пути к ядерному разоружению, ибо мы твердо убеждены, что ДЗПРМ был бы выгоден для всех членов КР. |
To this end, we continue to believe that a fissile material cut-off treaty (FMCT) is the appropriate next step in the pursuit of nuclear disarmament. |
С этой целью мы неизменно верим, что надлежащим шагом в реализации ядерного разоружения является договор о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). |