Pakistan's views on a fissile material cut-off treaty (FMCT) have been clearly articulated and are well known. |
Позиция Пакистана относительно договора о запрещении производства расщепляющихся материалов (ДЗПРМ) была четко изложена и всем хорошо известна. |
It should commence negotiations on a fissile material cut-off treaty (FMCT) and substantive discussions on its other core issues. |
Она должна приступить к переговорам по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) и предметным обсуждениям по другим основным вопросам. |
Existing documents indicate the irreversibility of FMCT commitments as a key feature of a possible treaty. |
Существующие документы указывают на необратимость обязательств по ДЗПРМ как на ключевую особенность возможного договора. |
Finally, on FMCT, the Ambassador of China recalled certain earlier decisions in other forums relevant to a fissile material cut-off treaty. |
Наконец, что касается ДЗПРМ, то посол Китая напомнил определенные предыдущие решения в рамках других форумов, имеющих отношение к договору о запрещении производства расщепляющегося материала. |
There was universal consensus until recently that the Conference on Disarmament would work towards a verifiable fissile material cut-off treaty (FMCT). |
До недавнего времени существовал общий консенсус относительно того, что Конференция по разоружению будет стремиться к принятию поддающегося проверке договора о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). |
Sixth, a fissile material cut-off treaty, an FMCT, is vital to advancing disarmament and preventing proliferation. |
В-шестых, насущное значение для продвижения разоружения и предотвращения распространения имеет договор о прекращении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). |
We cannot overemphasize the importance of a fissile material cut-off treaty (FMCT) as the next logical step. |
Трудно переоценить значение договора о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) в качестве следующего логического шага. |
There exists no hierarchy or ripeness as claimed by some regarding the so called fissile material cut-off treaty (FMCT) as a building block for nuclear disarmament. |
Не существует никакой иерархии или зрелости, как утверждают некоторые, в отношении так называемого договора о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) как строительного блока для ядерного разоружения. |
The discussions showed that there was strong interest among participants in FMCT issues and a willingness to engage in detail on a variety of views and options for such a treaty. |
Как показали дискуссии, участникам присущ большой интерес к проблемам ДЗПРМ и готовность детально взаимодействовать по множеству воззрений и вариантов такого договора. |
A fissile material cut-off treaty (FMCT) is already in place for all non-nuclear-weapon States parties to the NPT. |
Ведь договор о прекращении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ), собственно, уже наличествует применительно ко всем государствам - участникам ДНЯО, не обладающим ядерным оружием. |
As stated repeatedly in this chamber, in the view of my delegation, an FMCT should be the next treaty to be negotiated by the Conference. |
Как я неоднократно заявлял в этом зале, по мнению моей делегации, следующим договором в качестве предмета переговоров на Конференции должен стать ДЗПРМ. |
I will in this opening statement concentrate on the situation of the Conference itself and on the fissile material cut-off treaty (FMCT). |
В этом вступительном слове я сосредоточусь на ситуации самой Конференции и на договоре о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). |
Notwithstanding our view on the role of IAEA, we are still considering the merits of whether to support a separate FMCT organization with political authority over treaty implementation. |
Вне зависимости от наших воззрений на роль МАГАТЭ мы все еще подумываем о том, есть ли смысл высказаться за отдельную организацию по ДЗПРМ, которая располагала бы политической компетенцией по осуществлению договора. |
Today we are pleased that the topic on our schedule is the long-standing project of a fissile material cut-off treaty (FMCT). |
Сегодня нас радует, что у нас в графике фигурирует такая тема, как давнишний проект договора о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). |
As has been pointed out often enough, a fissile material cut-off treaty (FMCT) is an essential component of a nuclear weapons convention. |
Как тут отмечается, и достаточно часто, существенным компонентом конвенции по ядерному оружию является договор о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). |
Recent contributions to revive the debate on a fissile material cut-off treaty (FMCT) were initiated by Canada in the United Nations General Assembly in 2012. |
В последнее время усилия с целью возродить дискуссию по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) были инициированы Канадой в Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций в 2012 году. |
If you allow me, I will now turn to the topic of today, the fissile material cut-off treaty (FMCT). |
С вашего позволения, теперь я перейду к сегодняшней теме - к теме договора о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). |
From our perspective, the Shannon mandate is a good launching pad for future talks on a fissile material cut-off treaty (FMCT). |
На наш взгляд, мандат Шеннона является хорошей стартовой площадкой для будущих переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). |
I would like to underline the fact that we welcome the retention of the negotiating mandate for a long-overdue fissile material cut-off treaty (FMCT). |
Я хотела бы подчеркнуть то обстоятельство, что мы приветствуем сохранение переговорного мандата по долгожданному договору о прекращении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). |
Last week the distinguished representative of Japan, Ambassador Inoguchi, took the floor on the subject of negotiations on a fissile material cut-off treaty (FMCT). |
На прошлой неделе уважаемая представительница Японии посол Иногути брала слово на тему переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). |
The inclusion of such a verification package in an FMCT will help build confidence among States Parties that the treaty will meet its objectives. |
Включение такого проверочного пакета в ДЗПРМ поможет укрепить уверенность государств-участников в том, что договор достигнет своих целей. |
As foreshadowed by President Clinton's message, my comments today will focus on the negotiation of a fissile material cut-off treaty (or FMCT). |
Как предвосхищает послание президента Клинтона, в своих сегодняшних замечаниях я сконцентрируюсь на переговорах по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (или ДЗПРМ). |
However, some warned that such efforts would be more successful were they pursued independently from an FMCT, rather than addressed by the treaty itself. |
Однако некоторые участники высказали предостережение в том плане, что такие усилия были бы более успешными, если бы они осуществлялись независимо от ДЗПРМ, а не охватывались самим договором. |
My Government also believes that the negotiations on a comprehensive fissile material cut-off treaty (FMCT) in this body should not be delayed any further. |
Мое правительство также считает, что уже никак нельзя затягивать переговоры по договору о всеобъемлющем запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). |
With an FMCT in place, the non-proliferation treaty regime would thus be strengthened inasmuch as governments will feel its burdens and obligations to be less one-sided. |
Таким образом, наличие ДЗПРМ позволило бы укрепить режим, созданный Договором о нераспространении, поскольку правительства будут рассматривать свои обязанности и обязательства как менее односторонние. |