But, as with any verification system, it will be essential that FMCT verification provides confidence that treaty commitments are being complied with. |
Ну а как и в случае любой проверочной системы, будет существенно важно, чтобы проверка по ДЗПРМ давала уверенность в том, что договорные обязательства соблюдаются. |
It should be noted that when more materials are included in the definition of fissile material for an FMCT - thus expanding the scope of the treaty - the complication and costs for verification increases. |
Следует отметить, что, когда в определение расщепляющегося материала для ДЗПРМ включается больше материалов - что ведет к расширению сферы охвата договора, - повышаются степень сложности и цена проверки. |
On the other hand, some participants argued that it was still too early to speculate on the legal structure of an FMCT and we should remain open minded until the substance of the treaty became clearer. |
С другой стороны, некоторые участники указывали, что еще слишком рано рассуждать о правовой структуре ДЗПРМ и что следует сохранять открытой возможность для любых вариантов, пока не прояснится существо договора. |
Finally, the CCW solution (a framework treaty with additional protocols negotiated at a later date) was not considered to be appropriate for FMCT by most delegations. |
И наконец, большинство делегаций не признали модель КНО (рамочный договор с дополнительными протоколами, разрабатываемыми на более позднем этапе) подходящей для ДЗПРМ. |
If the FMCT encompassed irradiation, it would have an extremely broad scope, making effective international verification cumbersome and extremely costly, and hence imposing an unnecessary burden on States parties to the treaty. |
Если же ДЗПРМ будет охватывать облучение, то он имел бы чрезвычайно широкий охват, что сделало бы эффективную международную проверку громоздким и крайне дорогостоящим делом и тем самым возложило бы ненужное бремя на государства - участники договора. |
FMCT verification will focus on such facilities, and therefore the treaty will require a definition that includes facilities that are producing or clearly capable of producing fissile material. |
Проверка по ДЗПРМ будет фокусироваться на таких объектах, и поэтому договор потребует определения, включающего объекты, которые производят или явно способны производить расщепляющийся материал. |
I would like to thank you for this opportunity to discuss the topic of a fissile material cut-off treaty (FMCT) during the plenary session of the Conference on Disarmament. |
Я хотел бы поблагодарить вас за эту возможность подискутировать на тему договора о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) в ходе пленарного заседания Конференции по разоружению. |
Second, the Conference on Disarmament must begin, without delay, negotiations on key substantive issues, most notably on a fissile material cut-off treaty (FMCT). |
Во-вторых, Конференция по разоружению должна незамедлительно начать переговоры по ключевым вопросам существа, в первую очередь по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). |
Still in this context, it should be emphasized that, in our view, there are no convincing arguments for further delaying the negotiations on a fissile material cut-off treaty (FMCT) based on the so-called Shannon mandate. |
В этом же контексте следует особо подчеркнуть, что, по нашему мнению, нет убедительных аргументов для дальнейшего откладывания переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ), основанного на т.н. "мандате Шеннона". |
Delegations will recall that on 17 February, I reported briefly to the Conference on the recent experts' side event on fissile material cut-off treaty (FMCT) definitions. |
Как, наверное, припоминают делегации, 17 февраля я вкратце информировал Конференцию о недавнем экспертном параллельном мероприятии по определениям для договора о прекращении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). |
When deciding how much importance to attach to the various provisions of the treaty, what will be the relationship between the FMCT and non-proliferation and nuclear disarmament? |
Что касается определения важности различных положений договора, то каково будет соотношение между ДЗПРМ и нераспространением и ядерным разоружением? |
China supports negotiating a fissile material cut-off treaty (FMCT) and has always held that the Conference on Disarmament is the only appropriate forum to reach a negotiated FMCT with the participation of all sides concerned. |
Китай поддерживает переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) и всегда считал, что для достижения согласованного ДЗПРМ с участием всех заинтересованных сторон единственным надлежащим форумом является Конференция по разоружению. |
In addition to the entry into force of the CTBT, we urgently want to see the start of negotiations in the Conference on Disarmament on a fissile material cut-off treaty (FMCT). |
В дополнение к вступлению в силу ДВЗЯИ, нам бы хотелось, чтобы в рамках Конференции по разоружению незамедлительно начались переговоры по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов (ДЗПРМ). |
We also note that the ill-advised and misguided efforts to constitute a group of governmental experts on fissile material cut-off treaty (FMCT) options had to be withdrawn as a result of strong opposition by Member States. |
Мы также отмечаем, что опрометчивые и ошибочные попытки создать группу правительственных экспертов для разработки вариантов договора о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) были отвергнуты в результате решительной оппозиции со стороны государств-членов. |
We lent our support to previous such resolutions, as they clearly emphasized the importance of the Conference commencing negotiations on a fissile material cut-off treaty (FMCT) within its own framework. |
Мы выступали в поддержку предыдущих проектов таких резолюций, поскольку в них четко подчеркивалась важность начала в рамках Конференции переговоров о договоре о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). |
Japan also considers negotiation of a fissile material cut-off treaty (FMCT) as the next logical and critical step to be undertaken after the CTBT for achieving this goal. |
Япония также считает, что следующим логическим и важнейшим шагом, который следует предпринять после ДВЗЯИ для достижения этой цели, являются переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). |
We recognized that the one key element in the effective implementation of article 6 of the NPT and in the prevention of nuclear proliferation is the negotiation of a fissile material cut-off treaty (FMCT). |
Мы признаем, что единственным ключевым элементом эффективного осуществления статьи 6 ДНЯО и предотвращения ядерного распространения является обсуждение договора о запрещении производства расщепляющихся материалов (ДЗПРМ). |
Starting negotiations in the Conference on Disarmament on a fissile material cut-off treaty (FMCT) would constitute a significant achievement and necessary building block for our ultimate goal of a world without nuclear weapons. |
Начало в Конференции по разоружению переговоров по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов (ДЗПРМ) стало бы достижением значительным и необходимым шагом к нашей общей цели освобождения планеты от ядерного оружия. |
Any idea or practice of resorting to another framework is obviously not conducive to the work of the Conference on Disarmament and will not produce a satisfactory fissile material cut-off treaty (FMCT). |
Очевидно, что любая идея или практика обращения к другим рамкам, не будет способствовать работе Конференции по разоружению и не приведет к разработке приемлемого договора о запрещении производства расщепляющихся материалов (ДЗПРМ). |
For example, this year two member States took it upon themselves to organize three well-attended and very successful side events on specific aspects of the fissile material cut-off treaty (FMCT) in an effort to overcome the procedure-driven inertia of the Conference. |
Например, в этом году два государства-члена взяли на себя организацию трех весьма представительных и очень успешных параллельных мероприятий, посвященных конкретным аспектам договора о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ), для того чтобы преодолеть процедурную инерцию Конференции. |
States members of the Conference cannot agree to start negotiations on a fissile material cut-off treaty (FMCT), which Austria would like to see start without delay. |
Государства-члены Конференции не могут договориться начать переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ); Австрия хотела бы, чтобы они начались как можно скорее. |
One could ask whether the countries denouncing the abuse of the rule of consensus in negotiations on a fissile material cut-off treaty (FMCT) would be ready to accept majority decisions on other issues that are under consideration by the Conference. |
Возникает вопрос о том, будут ли готовы государства, осуждающие злоупотребление применением правила консенсуса в процессе переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ), согласны с решениями, которые будут приняты большинством голосов по другим рассматриваемым Конференцией вопросам. |
Let me use this opportunity to reiterate our long-standing view that the Conference should commence negotiations on a fissile material cut-off treaty (FMCT) without any further delay. |
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы подтвердить наше давнее мнение о том, что Конференция должна незамедлительно приступить к переговорам по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). |
With regard to the Conference's agenda and the issues for negotiation, my country believes that the next logical step is the negotiation of a fissile material cut-off treaty (FMCT). |
Что касается повестки дня Конференции и вопросов для ведения переговоров, то наша страна считает, что следующий логический шаг - переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). |
(b) Definitions relevant to the scope of the treaty, including the fissile materials that are the subject of the FMCT commitments, and a definition of "production". |
Ь) определения, касающиеся сферы охвата договора, включая расщепляющиеся материалы, которые являются предметом обязательств по ДЗПРМ, и определение "производства". |