China supports the early entry into force of the CTBT, is committed to an early ratification of the treaty and is ready to negotiate an FMCT within the comprehensive work programme of the CD. |
Китай высказывается за скорейшее вступление в силу ДВЗЯИ и привержен скорейшей ратификации Договора, а также готов к переговорам по ДЗПРМ в рамках всеобъемлющей программы работы КР. |
Many negotiators wanted to make the treaty from the very beginning as stringent as the NPT itself in terms of technical definitions and verification objectives, an unachievable convergence of NPT and FMCT prior to further progress in nuclear disarmament. |
Многие переговорщики хотели с самого начала сделать этот договор столь же жестким, как и сам ДНЯО с точки зрения технических определений и целей проверки, а такое сближение между ДНЯО и ДЗПРМ было недостижимым до достижения дальнейшего прогресса в сфере ядерного разоружения. |
We believe that a future FMCT must be non-discriminatory in that the obligations and responsibilities arising from the treaty must apply in a non-discriminatory manner to all States parties to the treaty, in particular States directly affected by its obligations and responsibilities. |
Мы полагаем, что будущий ДЗПРМ должен быть недискриминационным в том смысле, что обязательства и обязанности, проистекающие из договора, должны применяться недискриминационным образом ко всем государствам - участникам договора, и в особенности к государствам, прямо затрагиваемым обязательствами и обязанностями по нему. |
A complication will arise if americium is defined as a fissile material subject to the FMCT - in this case, americium recovered through clean-up of separated plutonium pre-existing the treaty would probably have to be exempted from the treaty. |
Осложнение возникнет в том случае, если америций будет определен как расщепляющийся материал, подпадающий под действие ДЗПРМ, - в этом случае америций извлекаемый за счет очистки разделенного плутония, существующего прежде договора, вероятно, придется изъять из сферы охвата договора. |
The parties to the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) agreed in 1995 at the Review and Extension Conference that a cut-off treaty was the next step in multilateral nuclear arms control after a Comprehensive Test-Ban Treaty (CTBT). |
На Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО участники Договора о ядерном нераспространении согласились, что следующим шагом в области многостороннего контроля над ядерным оружием после Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний (ДВЗЯИ) является ДЗПРМ. |
Some say this is the threat of the twenty-first century, so one yardstick about what we do, has to do with the extent to which the proposed FMCT treaty is of assistance as far as these threats are concerned. |
А кое-кто и говорит об этом как об угрозе XXI века, и поэтому одна из вех на тот счет, что мы делаем, имеет отношение к тому, в какой мере предлагаемый ДЗПРМ станет подспорьем применительно к этим угрозам. |
And of course safeguards should cover all the fissile materials taken out of the military stockpiles, either under the FMCT treaty itself, under parallel agreements by states possessing nuclear weapons or unilaterally. |
И разумеется, гарантии должны охватывать все расщепляющиеся материалы, взятые из военных арсеналов, либо по самому ДЗПРМ, либо по параллельным соглашениям государств, обладающих ядерным оружием, либо же в одностороннем порядке. |
I think that the political will of the five NPT nuclear-weapon States, including that of beginning negotiation of a fissile material cut-off treaty, is utterly constant and permanent within the Conference, and I will allow myself for the first time to go a little further. |
Я думаю, что политическая воля "пятерки", и в частности на предмет начала переговоров по договору о расщепляющемся материале (ДЗПРМ), носит совершенно постоянный, перманентный характер на этом форуме, и я впервые позволю себе пойти чуть дальше. |
At the very minimum, the States submit to the FMCT Secretariat the list of facilities subject to declaration under the treaty, with information about the amounts of relevant fissile materials, as well as the movements in and out since the previous declaration. |
Государства уж как минимум представляют секретариату по ДЗПРМ список объектов, подлежащих объявлению по договору, вместе с информацией о количествах соответствующих расщепляющихся материалов, а также о перемещениях в обоих направлениях с предыдущего объявления. |
Applying the NPT model for the FMCT could allow rapid negotiation of the treaty containing the political commitment to end production of fissile material for nuclear weapons, with verification measures to be the subject of a subsequent, largely technical, negotiation. |
Применение к ДЗПРМ модели ДНЯО позволило бы быстро провести переговоры по договору, содержащему политическое обязательство прекратить производство расщепляющегося материала для ядерного оружия, а меры проверки стали бы предметом последующих, в значительной степени технических, переговоров. |
If, as discussed above, an FMCT were to follow the example of the NPT, the basic commitments and essential elements of such a treaty might be as follows: |
Если ДЗПРМ, как обсуждалось выше, последует примеру ДНЯО, то основные обязательства и существенные элементы такого договора могли бы состоять в следующем: |
Although those who call for nuclear disarmament negotiations in the CD accept that FMCT is an integral component of nuclear disarmament, they refuse to negotiate a separate treaty to halt the production of fissile material which gives nuclear weapons their potential to kill. |
И хотя те, кто призывает к проведению в рамках КР переговоров по ядерному разоружению, признают, что такой ДЗПРМ является неотъемлемым компонентом ядерного разоружения, они отказываются от переговоров по отдельному договору о запрещении производства расщепляющегося материала,- материала, который-то и придает ядерному оружию его смертоносный потенциал. |
First, the participants had an interesting exchange of views in the first session on the significance of the FMCT as well as general obligations of States parties under the treaty. |
Во-первых, в рамках первой секции участники провели интересный обмен взглядами относительно значимости ДЗПРМ, а также относительно общих обязательств государств-участников по договору. |
That subsidiary body would be obliged to establish a group of experts to advise it on matters relevant to the effectiveness of the proposed treaty, the precise meaning of which would need to be the subject of a clear understanding. |
Вспомогательный орган по ДЗПРМ был бы обязан учредить группу экспертов для консультирования его по вопросам, имеющим отношение к эффективности предлагаемого договора, точный смысл которого должен был бы стать предметом четкого понимания. |
I would like to focus on two issues on the agenda of the Conference which are of critical importance to the United States, and to the international community: the fissile material cut-off treaty (FMCT) and anti-personnel landmines (APL). |
Я хотел бы сосредоточить внимание на двух вопросах, фигурирующих в повестке дня Конференции, которые имеют крайне важное значение для Соединенных Штатов и для международного сообщества, - на договоре о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) и на противопехотных наземных минах (ППНМ). |
While almost all member States agree on the need to start negotiations for a fissile material cut-off treaty (FMCT) and consider it a priority, they disagree on the substance of the mandate needed to start this process, with stockpiles being the key issue. |
Хотя почти все государства-члены согласны с необходимостью начала переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала - ДЗПРМ - и придают ему статус приоритета, имеются разногласия в отношении сути мандата, требуемого для инициирования этого процесса; основным камнем преткновения является вопрос запасов. |
An FMCT negotiation will have to decide whether this fissile material, though comparable to nuclear explosives, should or should not be covered by a treaty, and if so, how. |
И в ходе переговоров по ДЗПРМ придется решить, следует или не следует, а если следует, то как охватить договором этот расщепляющийся материал, пусть он и сопоставим с ядерной взрывчаткой. |
If we can reach a consensus on these general issues by means of relevant discussions, this will help us all to grasp the direction that the negotiation of a future FMCT will take, and will also foster discussions on specific issues relating to the treaty. |
Если мы окажемся в состоянии за счет соответствующих дискуссий достичь консенсуса по этим общим проблемам, то это поможет нам уловить направление, в котором будут эволюционировать переговоры по будущему ДЗПРМ, а также будет культивировать дискуссии по специфическим проблемам, имеющим отношение к договору. |
We must immediately begin substantive work on the core agenda items of the Conference on Disarmament and must advance nuclear disarmament, the fissile material cut-off treaty (FMCT), negative security assurances and prevention of an arms race in outer space. |
Нам необходимо незамедлительно приступить к работе по существу по ключевым пунктам повестки дня Конференции по разоружению и продвинуться вперед в таких вопросах, как ядерное разоружение, договор о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ), негативные гарантии безопасности и предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве. |
We are eager and willing to engage on the full range of core issues, but, turning specifically to the FMCT, I would note that we are under no illusions that such a treaty could be concluded quickly. |
Мы жаждем и готовы мобилизоваться по всему спектру ключевых проблем, но, обращаясь конкретно к ДЗПРМ, я бы отметила, что у нас нет никаких иллюзий на тот счет, что такой договор мог бы быть заключен быстро. |
In that regard, we note that the Conference on Disarmament continues to be deadlocked over a programme of work that would launch negotiations on a fissile material cut-off treaty (FMCT), as well as substantive discussions on other disarmament topics. |
В этой связи мы отмечаем, что Конференция по разоружению по-прежнему находится в тупике в том, что касается программы работы, которая позволила бы начать переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ), а также обсуждения по существу по другим темам разоружения. |
China for its part has always actively supported the work of the Conference on Disarmament and firmly believes that the Conference on Disarmament is the only viable forum for negotiating a fissile material cut-off treaty (FMCT), with the participation of all States concerned. |
Со своей стороны, Китай уже давно активно поддерживает работу Конференции по разоружению, и убежден в том, что Конференция по разоружению является единственным эффективным форумом для усилий по подготовке договора о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) при участии всех соответствующих государств. |
The vast majority of interventions in the discussions during these four sessions focussed on one particular aspect related to nuclear disarmament and nuclear non-proliferation, that is the proposed treaty to ban the production of fissile material for nuclear weapons and other nuclear explosive devices (FMCT). |
Подавляющее большинство выступлений в ходе дискуссий на этих четырех заседаниях фокусировались на одном конкретном аспекте, имеющем отношение к ядерному разоружению и ядерному нераспространению, т.е. на предлагаемом договоре о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия и других ядерных взрывных устройств (ДЗПРМ). |
There is also broad agreement with our consistent position that the Conference on Disarmament should negotiate a fissile material treaty as a disarmament measure rather than an FMCT as a non-proliferation arrangement. |
Есть также общее согласие с нашей последовательной позицией на тот счет, что Конференции по разоружению следует вести переговоры по договору о расщепляющемся материале как по разоруженческой мере, а не по ДЗПРМ как по нераспространенческому механизму. |
Australia has joined others in sending a clear political signal on the need for nuclear disarmament through General Assembly resolutions on the elimination of nuclear weapons, the CTBT, disarmament education and the fissile material cut-off treaty (FMCT). |
Австралия вместе с другими подавала четкий политический сигнал относительно необходимости ядерного разоружения, принимая резолюции Генеральной Ассамблеи, посвященные ликвидации ядерного оружия, ДВЗЯИ, просвещению по вопросам разоружения и договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). |