We are ready to support the proposal to establish working groups to review the issues addressed in agenda items 1, 2, 3 and 4, and we especially appreciate your willingness to seek compromise on fissile material cut-off treaty negotiations. |
Мы готовы поддержать предложение о создании рабочих групп для рассмотрения вопросов, содержащихся в пунктах 1, 2, 3 и 4 повестки дня, и особенно отмечаем вашу готовность к поиску компромисса по тематике ДЗПРМ. |
The Australian and Japanese side-event initiative on a fissile material cut-off treaty (FMCT) is one clear example. |
Одним из наглядных примеров этого стала совместная инициатива Австралии и Японии по проведению ряда мероприятий за рамками Конференции по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). |
Another clear priority in the advancement of nuclear non-proliferation and disarmament is negotiations on a fissile material cut-of treaty (FMCT). |
Еще одним четким приоритетом является продвижение ядерного нераспространения и разоружения на переговорах по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). |
Ms. MTSHALI (South Africa): During 2004 there was a general view in this chamber that the question of a fissile material treaty was ripe for negotiation in the CD. |
Г-жа МЦХАЛИ (Южная Африка) (перевод с английского): Г-н Председатель, в 2004 году здесь в зале сложилось общее мнение о том, что вопрос о договоре по расщепляющемуся материалу (ДЗПРМ) созрел для переговоров на КР. |
The Government of Hungary remains fully committed to the process of nuclear disarmament and, as a first step thereof, to the establishment of a legally binding treaty banning the production of fissile materials for weapons purposes (FMCT). |
Правительство Венгрии по-прежнему полностью привержено процессу ядерного разоружения и в качестве его первого шага - становлению юридически обязывающего договора о запрещении производства расщепляющегося материала оружейного назначения (ДЗПРМ). |
Mr. Suda (Japan): I asked for the floor to speak on behalf of Japan and Australia, who are co-hosts of the expert side event on a fissile material cut-off treaty (FMCT). |
Г-н Суда (Япония) (говорит по-английски): Г-н Председатель, я попросил слова, чтобы выступить от имени Японии и Австралии, которые являются соустроителями экспертного параллельного мероприятия по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). |
We remain committed to launch negotiations on a fissile material cut-off treaty, the next logical, multilateral step toward nuclear disarmament, which will provide an important foundation for future nuclear reductions. |
Мы остаемся приверженцами развертывания переговоров по следующему логическому многостороннему шагу в русле ядерного разоружения, который заложит важную основу для будущих ядерных сокращений, - по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). |
Mr. LESLIE (Australia): The FMCT is intended to provide an opportunity for States to provide assurance to their fellow treaty partners that they have accepted the norm against the production of new fissile material for weapons purposes. |
Г-н ЛЕСЛИ (Австралия) (перевод с английского): ДЗПРМ призван дать государствам возможность предоставить своим партнерам по договору гарантию на тот счет, что они приняли норму против производства нового расщепляющегося материала для целей оружия. |
Midway through this year's session, we are confronted with a salient and disturbing fact: members of the Conference have not yet heeded the General Assembly's clear and uncontested call for prompt resumption of negotiations on a fissile material cut-off treaty. |
Сейчас, когда текущая годовая сессия прошла уже половину пути, мы сталкиваемся с характерным и тревожным фактом: члены Конференции пока еще не услышали четкого и бесспорного призыва Генеральной Ассамблеи к скорейшему возобновлению переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). |
It includes: conclusion of a joint nucleartest-ban treaty, negotiation of a cut-off treaty (FMCT), determined pursuit of systematic and progressive efforts to reduce nuclear weapons globally and of general and complete disarmament. |
Она включает: заключение общего договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний; переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ); решимость систематически и последовательно продвигаться вперед с целью сокращения ядерного оружия в целом и достижения всеобщего и полного разоружения. |
Kazakhstan advocates the opening of negotiations and the drafting, without delay, of a fissile material cut-off treaty, which would represent a major step towards nuclear disarmament and the non-proliferation of nuclear weapons. |
Казахстан выступает за начало переговорного процесса и скорейшую разработку Договора о запрещении производства расщепляющихся материалов (ДЗПРМ), который станет важным шагом на пути ядерного разоружения и предотвращения распространения ядерного оружия. |
Besides this issue of a specific FMCT treaty, Japan is willing to participate in discussions with a longer perspective on how a multilateral nuclear disarmament framework or a nuclear weapons convention, as it is often referred to, should look in the final phase of nuclear disarmament. |
Помимо данного конкретного вопроса о ДЗПРМ, Япония готова участвовать в ориентированных на более долгосрочную перспективу обсуждениях на тему о том, как должны выглядеть рамки многостороннего ядерного разоружения или какую форму должна принять нередко упоминаемая конвенция о ядерном оружии на завершающем этапе процесса ядерного разоружения. |
A fissile material cut-off treaty has been endorsed repeatedly as the logical next step on the nuclear arms control and disarmament agenda and it is our firm hope that the Conference on Disarmament will make any early start on negotiations on an FMCT. |
В качестве следующего логического шага в рамках повестки дня контроля над ядерными вооружениями и разоружения неоднократно одобрялся договор о запрещении производства расщепляющегося материала, и мы твердо надеемся, что вскоре Конференция по разоружению начнет переговоры по ДЗПРМ. |
They also consider that when FMCT-related work is focused on substantive issues, the value of the proposed treaty is reinforced and the confidence which new verification measures would bring becomes clear. |
Они также считают, что сосредоточение работы, связанной с ДЗПРМ, на вопросах существа ведет к повышению ценности предлагаемого договора и более четкому уяснению того, что новые меры проверки способствовали бы укреплению доверия. |
We have tried to make our conceptional contributions, for instance, with a working paper entitled "Creating a new momentum for a fissile material cut-off treaty", submitted to the 2008 Preparatory Committee for the 2010 NPT Review Conference. |
Мы старались вносить свои концептуальные вклады, например за счет рабочего документа, озаглавленного "Создание новой динамики для договора о прекращении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ)", который был представлен Подготовительному комитету 2008 года обзорной Конференции 2010 года по ДНЯО. |
China supports the Conference launching negotiations on the fissile material cut-off treaty as early as possible, and will take an active part in the negotiations. |
Китай выступает за начало на Конференции как можно скорее переговоров по договору о прекращении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) и будет принимать активное участие в переговорах. |
In an effort to create a non-discriminatory FMCT, a treaty should adopt the IAEA safeguards regime, or applicable elements thereof, for use in states in which it is not currently being applied; i.e. NPT nuclear weapon States and non-NPT states. |
В рамках усилий по созданию недискриминационного ДЗПРМ договор должен востребовать гарантийный режим МАГАТЭ или его применимые элементы для использования в государствах, в которых он пока не применяется, а именно в государствах-участниках ДНЯО, обладающих ядерным оружием, и в государствах - неучастниках ДНЯО. |
At the same time, let me reiterate that pending agreement on negotiating an FMCT, the Conference on Disarmament should begin substantive work, including negotiations on nuclear disarmament and a treaty on negative security assurances. |
В то же время позвольте мне еще раз заявить о том, что, пока нет договоренности относительно переговоров по ДЗПРМ, Конференция по разоружению должна начать субстантивную работу, включая переговоры по ядерному разоружению и договору по «негативным» гарантиям безопасности. |
While a fissile material cut-off treaty (FMCT) represents the tool to stem supplies of the main raw materials of nuclear weapons, NSAs would be needed to reassure nonnuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear arms. |
Хотя договор о запрещении производства расщепляющегося материла (ДЗПРМ) является инструментом для прекращения поставок основного сырья для ядерного оружия, НГБ необходимы для того, чтобы обеспечить гарантии государствам, не обладающим ядерным оружием, против применения ядерного оружие или угрозы его применения. |
With the full implementation of the Comprehensive Nuclear Test-Ban Treaty, negotiations on FMCT are now key to making any fresh headway towards disarmament and nuclear non-proliferation. |
После полномасштабной разработки Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний ключевое значение для начала нового этапа разоружения и ядерного нераспространения имеют переговоры по ДЗПРМ. |
Accordingly, Perkovich argues that the NSG deal makes the completion of a Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and an FMCT less likely. |
Соответственно Перкович доказывает, что сделка ГЯП делает менее вероятной реализацию Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и ДЗПРМ. |
All nuclear-armed states should declare or maintain a moratorium on the production of fissile material for weapon purposes pending the negotiation and entry into force as soon as possible of a Fissile Material Cut-off Treaty (FMCT). |
Все ядерные государства должны объявить или подтвердить мораторий на производство расщепляющегося материала в целях создания оружия в ожидании скорейшего завершения и введения в действие Договора о запрещении производства расщепляющихся материалов (ДЗПРМ). |
He particularly noted that non-compliance of NSAs were relatively more dangerous than other Treaties like Comprehensive Test Ban Treaty (CTBT) and a possible Fissile Material Cut-off Treaty (FMCT). |
Он, в частности, отметил, что несоблюдение НГБ относительно более опасно, чем других договоров, таких как Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) и возможный договор о прекращении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). |
Pending the entry into force of the Treaty, we urge all States to abide by a moratorium and to refrain from any actions which are contrary to the obligations and provisions of the Treaty. |
Сейчас здесь, на КР, стало очевидно, что среди ядерных проблем ДЗПРМ является ближайшей переговорной возможностью и приоритетом, который только и ждет, чтобы его востребовали. |
Depending upon the prospective for an early entry into force of the FMCT, provisions regarding arrangements before the Treaty enters into force, such as hosting facilitating entry-into-force conferences may also be included in the Treaty provisions. |
В зависимости от перспектив скорейшего вступления ДЗПРМ в силу, в договорные положения можно включить и положения относительно процедур до вступления договора в силу, такие как устройство конференций по содействию вступлению в силу. |