Now I would like to address what I would like to term as the myth or artificial hype that has been created around the issue of a fissile material cut-off treaty (FMCT). |
Теперь мне хотелось бы затронуть то, что я определил бы как миф или искусственная шумиха, поднятая вокруг вопроса о договоре о прекращении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). |
Nevertheless, we understand that a fissile material cut-off treaty (FMCT) could be a first, feasible step to be taken within a gradual approach to the objective of nuclear disarmament. |
Тем не менее, мы понимаем, что договор о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) мог бы стать первым реальным шагом в рамках постепенного подхода к достижению цели ядерного разоружения. |
China supports the early start of the negotiations on a fissile material cut-off treaty (FMCT) at the Conference on Disarmament in Geneva, on the basis of a programme of work acceptable to all. |
Китай поддерживает скорейшее начало переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) на Конференции по разоружению в Женеве на основе программы работы, приемлемой для всех. |
Japan aims to enhance deliberations on the substance of an FMCT for the early conclusion of negotiations once they begin, through specific comments on the draft treaty and working papers already circulated. |
Япония нацелена на упрочение дискуссий по существу ДЗПРМ с целью скорейшего завершения переговоров после того, как они начнутся, за счет конкретных комментариев по проекту договора и рабочих документов, которые уже распространены. |
The CD has been debating the issue of a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices (FMCT) for a long time, with a particular intensification of its deliberations during last year's structured and focused debates. |
КР уже долго дебатирует проблему договора о запрещении производства расщепляющего материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств (ДЗПРМ), и ее дискуссии приобрели особенно интенсивный характер в ходе прошлогодних структурированных и сфокусированных дебатов. |
The paper assumes that an FMCT would only cover future production, and thus stockpiles of fissile material existing at entry into force would not be covered by the treaty per se. |
В документе делается допущение, что ДЗПРМ охватывал бы лишь будущее производство, и поэтому запасы расщепляющегося материала, существующие при вступлении в силу, не будут охватываться договором как таковым. |
This is why Nigeria fully accepts that the first logical and sensible step in addressing nuclear disarmament and non-proliferation is the early start of negotiations on a fissile material cut-off treaty (FMCT). |
Именно поэтому Нигерия полностью согласна с тем, что первым логическим и разумным шагом в налаживании ядерного разоружения и нераспространения является скорейшее начало переговоров по договору о прекращении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). |
In this context, the Netherlands would also like to stress the importance of an early start and conclusion of negotiations on an effectively verifiable fissile material cut-off treaty (FMCT). |
В этой связи Нидерланды также хотели бы подчеркнуть важность скорейшего начала и завершения переговоров по подлежащему эффективной проверке договору о запрещении производства расщепляющихся материалов (ДЗПРМ). |
Meanwhile, talks and negotiations on a verifiable fissile material cut-off treaty (FMCT) should start immediately either in the Conference on Disarmament or under the NPT. |
Тем временем необходимо незамедлительно приступить к переговорам по поддающемуся проверке договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) либо на Конференции по разоружению, либо в рамках ДНЯО. |
Another year has passed in which member States could not agree on a programme of work, nor as a result on negotiations on a fissile material cut-off treaty (FMCT). |
Прошел еще один год, в течение которого государства-члены не смогли договориться о программе работы, а в результате - и относительно переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). |
The Conference on Disarmament should advance its substantive work in a balanced manner, and negotiate and conclude the fissile material cut-off treaty as soon as possible. |
Конференции по разоружению следует сбалансированным образом продвигать свою предметную работу и как можно скорее провести переговоры и заключить ДЗПРМ; |
However, we do want to have solid substantive discussions, and certainly, as someone mentioned, this is not only about the fissile material cut-off treaty, and that is why I want to have balance among the four core issues. |
Вместе с тем мы хотим провести серьезные предметные дискуссии, причем, как уже говорилось, речь, безусловно, идет не только о ДЗПРМ, и именно поэтому я хочу обеспечить баланс между четырьмя основными темами. |
It is disquieting that the Conference on Disarmament has yet to commence the negotiation of a fissile material cut-off treaty (FMCT), which we hope will be irreversible and non-discriminatory. |
Вызывает беспокойство тот факт, что Конференция по разоружению пока не приступила к переговорам по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ), который, как мы надеемся, будет иметь необратимый и недискриминационный характер. |
The view that the scope of an FMCT should be limited to the future production and that the existing stocks should not be covered by such a treaty was reiterated. |
Было повторено воззрение о том, что охват ДЗПРМ должен ограничиваться будущим производством и что существующие запасы не должны охватываться таким договором. |
Recognizing that such negotiations may take time, a formal declaration, pending the conclusion of a treaty, of a moratorium on the production of fissile materials for weapon purposes by all relevant States would surely smooth the way towards substantial FMCT negotiations. |
Признавая, что такие переговоры могут занять время, путь к основательным переговорам по ДЗПРМ наверняка позволило бы сгладить официальное объявление всеми соответствующими государствами - до заключения договора - моратория на производство расщепляющихся материалов оружейного назначения. |
Furthermore, we think holding a focused discussion among experts on the specific details of the four core issues, such as verification for a fissile material cut-off treaty (FMCT), is worth considering as a possible format for the thematic debates. |
Кроме того, мы полагаем, что в качестве возможного формата для тематических дебатов стоит рассмотреть проведение сфокусированной дискуссии среди экспертов по специфическим деталям четырех ключевых проблем, таким как проверка для договора о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). |
Besides the negotiation of an FMCT, which the EU will address in a separate statement, the European Union calls for the universal ratification of the CTBT, a treaty that is the latest, and hopefully not the last, concrete result from this negotiating body. |
Помимо переговоров по ДЗПРМ, что ЕС затронет в отдельном заявлении, Европейский союз призывает к универсальной ратификации ДВЗЯИ, - договора, который является позднейшим и, хотелось бы надеяться, не последним конкретным результатом этого переговорного органа. |
Your decision last week to begin negotiations on a verifiable fissile material cut-off treaty (FMCT), as well as to conduct substantive discussions on other core issues, reflects growing recognition of the value of non-proliferation and disarmament agreements to international peace and security. |
Ваше решение на прошлой неделе начать переговоры по проверяемому договору о прекращении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ), а также о проведении предметных дискуссий по другим ключевым проблемам отражает растущее признание ценности соглашений о нераспространении и разоружении для международного мира и безопасности. |
In the same spirit, I once again re-emphasize that a fissile material cut-off treaty (FMCT), which would ban fissile material for nuclear weapon purposes, should not be turned into an instrument in the area of the non-proliferation. |
В том же духе я вновь подчеркиваю, что договор о прекращении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ), который запрещал бы расщепляющийся материал ядерно-оружейного назначения, не должен превращаться в инструмент в сфере нераспространения. |
Allow me to restrict myself today to a few forward-looking, very personal words of advice as regards the negotiations on a fissile material cut-off treaty (FMCT). |
Позвольте мне ограничиться сегодня несколькими перспективными, очень персональными словами в порядке совета в том, что касается переговоров по договору о прекращении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). |
A satisfactory fissile material cut-off treaty (FMCT), for example, will not depend on how we sort out the housekeeping issues that have been distracting us since the end of last May. |
Удовлетворительный договор о прекращении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ), например, не будет зависеть от того, как мы рассортируем свои домашние проблемы, которые отвлекают нас с конца прошлого мая. |
However, I would like to make a few additional remarks in my national capacity, in particular regarding a fissile material cut-off treaty (FMCT). |
Однако я хотел бы сделать несколько дополнительных замечаний в своем национальном качестве, в частности, в отношении Договора о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). |
It also welcomed the recent decision by the Conference on Disarmament to re-establish the informal working group, and the establishment of the Group of governmental experts to advance discussions on a fissile material cut-off treaty (FMCT). |
Она также приветствует принятое недавно Конференцией по разоружению решение о возобновлении деятельности соответствующей неофициальной рабочей группы и создание группы правительственных экспертов в целях продвижения вперед переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). |
For a non-discriminatory treaty on fissile materials, it is imperative that the FMCT cover the entire production of such materials - past, present and future - it should include all types of fissile materials in its definitions. |
И для недискриминационного договора по расщепляющимся материалам настоятельно важно, чтобы ДЗПРМ охватывал все производство: прошлое, нынешнее и будущее - и включал в своих определениях все типы расщепляющихся материалов. |
China believes that the Conference is the sole and most appropriate forum for FMCT negotiations, as it can ensure the participation of all major parties in the negotiations, so as to achieve a treaty that will fulfil the dual objectives of nuclear disarmament and non-proliferation. |
Китай считает, что Конференция является единственным и наиболее подходящим форумом для переговоров по ДЗПРМ, поскольку она может обеспечить участие в переговорах всех основных сторон, с тем чтобы добиться выработки договора, который будет служить двуединой цели ядерного разоружения и нераспространения. |