Thanks to your commitment to a structured approach to the central aspects of an FMCT treaty, the most interesting and most intensive discussion of recent years took place under your presidency. |
А благодаря вашей приверженности структурированному подходу к центральным аспектам ДЗПРМ под вашим руководством состоялась самая интересная и самая интенсивная дискуссия за последние годы. |
We can never repeat too often that a cut-off treaty is in everybody's interest, particularly the non-nuclear members of the NPT. |
Мы не устаем повторять, что ДЗПРМ отвечает всеобщим интересам, и особенно интересам неядерных участников ДНЯО. |
On the other hand, Peru has a preference for a future fissile material cut-off treaty covering stocks of fissile materials, so that the agreement is not only on non-proliferation but also contains effective nuclear disarmament provisions. |
С другой стороны, Перу выступает за то, чтобы в будущем ДЗПРМ охватывал запасы расщепляющегося материала, с тем чтобы это соглашение не только касалось нераспространения, но также и предусматривало эффективные положения в области ядерного разоружения. |
Other delegations also mentioned the FMCT, and we listened carefully to the references to such a treaty contained in the NGO statement delivered on the occasion of International Women's Day. |
ДЗПРМ упоминали и другие делегации, и мы тщательно выслушали ссылки на такой договор в заявлении НПО по случаю Международного женского дня. |
As regards the scope of the treaty, we should be guided by the General Assembly resolution of 1993, which expressed the conviction that an FMCT would be a significant contribution to nuclear non-proliferation in all its aspects. |
Что касается сферы применения договора, то нам следует руководствоваться резолюцией Генеральной Ассамблеи 1993 года, которая выразила убежденность, что ДЗПРМ внесет важный вклад в ядерное нераспространение во всех его аспектах. |
As you know, Australia has long supported the goal of a fissile material cut-off treaty, and for this reason we very much welcome the United States decision to table a draft FMCT today. |
Как вам известно, Австралия издавна поддерживает цель договора о прекращении производства расщепляющегося материала, и по этой причине мы весьма приветствуем решение Соединенных Штатов внести сегодня проект ДЗПРМ. |
We appreciate the bold and, as far as I recall, unprecedented initiative of presenting a draft treaty on a nuclear disarmament and non-proliferation issue, the FMCT, which is the priority for my country. |
Мы ценим смелую и, насколько мне помнится, беспрецедентную инициативу - представить проект договора по проблеме ядерного разоружения и нераспространения, по ДЗПРМ, который является приоритетом для моей страны. |
During the thematic debates on an FMCT we witnessed the delegation of the United States of America put forward a draft treaty and a mandate for negotiations on such an FMCT. |
В ходе тематических дебатов по ДЗПРМ мы стали свидетелями того, как делегация Соединенных Штатов Америки выдвинула проект договора и мандата на переговоры по такому ДЗПРМ. |
In the context of the CD, some delegations project PAROS as an issue solely linked to the FMCT, demanding removal of this linkage to facilitate negotiations on a fissile material treaty. |
В контексте КР кое-какие делегации проецируют ПГВКП как проблему исключительно в связи с ДЗПРМ, требуя устранения такой увязки, дабы облегчить переговоры по договору о расщепляющем материале. |
Those same delegations forget that the same applies to the FMCT, where disagreements persist on certain matters, such as, for example, the scope of a future treaty, and yet this has not prevented them from advocating a start to negotiations. |
Но те же самые делегации забывают, что то же самое относится и к ДЗПРМ, где сохраняются расхождения по определенным вопросам, таким как, например, сфера охвата будущего договора, а между тем это не мешает им ратовать за начало переговоров. |
I call upon all the experts gathered here, with their sagacity and extensive experience, to join together and utilize this proposal as a good basis on which to commence actual negotiations on an FMCT and conclude a treaty as early as possible. |
И я призываю всех собравшихся здесь экспертов, с их мудростью и обширным опытом, собраться вместе и использовать это предложение в качестве добротной основы для того, чтобы начать собственно переговоры по ДЗПРМ и как можно скорее заключить договор. |
We welcome the draft mandate and treaty text of the FMCT tabled by the United States delegation, and hope that they will serve as a useful basis for such negotiations. |
Мы приветствуем проект мандата и договорный текст по ДЗПРМ, внесенные делегацией Соединенных Штатов, и надеемся, что они послужат в качестве полезной основы для таких переговоров. |
During the structured debates on FMCT this May, around 15 countries, both nuclear and non-nuclear, dispatched over 20 experts from capitals, and a great number of working papers, including the United States draft treaty and mandate, were submitted. |
В ходе структурированных дебатов по ДЗПРМ в мае этого года около 15 стран - как ядерные, так и неядерные - направили из столиц более 20 экспертов и было представлено большое число рабочих документов, в том числе проект договора и мандата Соединенных Штатов. |
There was a presentation by a high governmental official of two very significant documents, a mandate text and a treaty text for an FMCT, about which we have been talking for 10 years. |
Высокопоставленный правительственный представитель устроил презентацию двух очень важных документов - текста мандата и текста договора ДЗПРМ, о котором мы говорим на протяжении 10 лет. |
The tortured history of negotiations on a fissile material cut-off treaty (FMCT) in particular ought to lead, at long last, to a serious and productive negotiating process. |
Мучительная история переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ), в частности, должна наконец-то привести к серьезному и продуктивному переговорному процессу. |
The definitions set forth in the U.S. draft treaty on "fissile material" and "production" represent the outgrowth of the decade-long international discussion regarding what an FMCT should encompass. |
Определения, изложенные в американском проекте договора в отношении "расщепляющегося материала" и "производства", представляют собой следствие десятилетней международной дискуссии относительно того, что должен охватывать ДЗПРМ. |
Indeed, the process of negotiation of a FMCT would probably begin with some understanding on the objective of the treaty and on the scope to be verified. |
Собственно, процесс переговоров по ДЗПРМ, вероятно, и начинался бы с какого-то понимания в отношении цели договора и сферы охвата, подлежащей проверке. |
But one point is exceedingly clear: China has made an explicit linkage between FMCT negotiations and negotiations on a new outer space treaty. |
Но предельно ясно одно: Китай сделал прямую увязку между переговорами по ДЗПРМ и переговорами по новому космическому договору. |
Along with a ban on the export and transfer of anti-personnel landmines (APL), a fissile material cut-off treaty (FMCT) remains a top priority for the United States in the CD. |
Наряду с запретом на экспорт и передачу противопехотных наземных мин (ППНМ), для Соединенных Штатов высоким приоритетом на КР остается договор о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). |
Viewed in this light, our exchanges on nuclear disarmament and FMCT during the last months have been useful stepping stones towards a treaty that looms large, if still somewhat hazy, on the horizon. |
Если взглянуть с этих позиций, то наши обмены мнениями по ядерному разоружению и ДЗПРМ в ходе последних месяцев были полезными вехами на пути к договору, контуры которого - хотя пока еще и довольно смутно - вырисовываются на горизонте. |
Mr. RIVASSEAU (France) (translated from French): Two days ago, the Conference took an important decision by setting up an ad hoc committee under item 1 of our agenda to negotiate what most of us usually call the "cut-off" treaty. |
Г-н РИВАССО (Франция) (перевод с французского): Два дня назад Конференция приняла важное решение, учредив Специальный комитет по пункту 1 нашей повестки дня для переговоров по вопросу, который среди большинства из нас обычно фигурирует как ДЗПРМ. |
Although consensus was, unfortunately, not reached in 2010, it remains clear that the overwhelming majority of Member States of the United Nations and members of the Conference support the idea of holding negotiations on such a treaty. |
И хотя в 2010 году консенсус, к сожалению, не был достигнут, по-прежнему очевидно, что проведение переговоров по ДЗПРМ поддерживает значительное большинство государств - членов Организации Объединенных Наций и Конференции по разоружению. |
In this, the Conference was reflecting the will of the international community as expressed in the consensus United Nations General Assembly resolution on FMCT which had also called for a non-discriminatory treaty. |
В этом решении Конференции нашло отражение пожелание международного сообщества, выраженное в консенсусной резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по ДЗПРМ, в которой также содержался призыв к недискриминационному договору. |
It is incumbent on us advocates of the FMCT to probe a little further into the matter to discern what the impediments are and to consider how they might be overcome as part of the development of a treaty. |
Нам, поборникам ДЗПРМ, надлежит несколько поглубже прозондировать это дело, разобрать, какие тут есть препятствия, и посмотреть, как их можно было бы преодолеть в ходе разработки договора. |
Through plenary meetings, for example, I have endeavoured to deepen the debate on the substance of the fissile material cut-off treaty, and last August I submitted a working paper on the FMCT to further substantive discussions in the CD. |
За счет пленарных заседаний, например, я попыталась углубить дискуссии по существу договора о запрещении производства расщепляющегося материала, а в прошлом августе я представила рабочий документ по ДЗПРМ на предмет дальнейших предметных дискуссий на КР. |