We cannot endorse the loose abbreviation - FMCT - in any formal description of the treaty which is to be negotiated in the Conference on Disarmament. |
Не одобряем мы и расплывчатое сокращение - ДЗПРМ - в контексте сколь-либо официального описания договора, подлежащего согласованию путем переговоров на Конференции по разоружению. |
Argentina is convinced that the next negotiations in the Conference on Disarmament should be on a treaty on the prohibition of fissile material for nuclear weapons (FMCT). |
Аргентина убеждена, что следующие переговоры на Конференции по разоружению должны касаться договора о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия (ДЗПРМ). |
Thirdly, China is of the view that when discussing specific issues relating to the FMCT, we must clearly set out the treaty's overall framework. |
В-третьих, Китай полагает, что при обсуждении специфических проблем, имеющих отношение к ДЗПРМ, нам надо четко изложить общую структуру договора. |
The Committee could, to that end, more closely consider Canada's draft resolution on negotiations on a fissile material cut-off treaty (FMCT). |
Для этого Комитет мог бы более внимательно рассмотреть представленный Канадой проект резолюции о переговорах относительно договора о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). |
The EU thus continues to urge the last remaining State so far unwilling to join the consensus to begin negotiation of a fissile material cut-off treaty (FMCT). |
Поэтому ЕС продолжает обращаться с настоятельными призывами к последней на сегодняшний день стране, которая не желает присоединиться к общей позиции о начале переговоров по разработке договора о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). |
It has been proposed that if the deadlock continues, other forums to negotiate the fissile material cut-off treaty (FMCT) could be envisaged. |
Высказывались предложения относительно того, что если тупик сохранится, то следует предусмотреть возможность проведения переговоров по вопросу о договоре о запрещении производства расщепляющихся материалов (ДЗПРМ) в других форумах. |
A fissile material cut-off treaty (FMCT) is therefore the most concrete and urgent step before us that will contribute to both nuclear disarmament and non-proliferation. |
В этой связи нашим наиболее конкретным и безотлагательным шагом, который будет способствовать ядерному разоружению и нераспространению, является подписание договора о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). |
The provisions of the action plan are also directed at the Conference on Disarmament, starting with the topic of the fissile material cut-off treaty (FMCT). |
Положения плана действий ориентированы также на Конференцию по разоружению, начиная с тематики договора о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). |
The Conference on Disarmament must immediately start negotiations on a fissile material cut-off treaty (FMCT), as well as substantive work on other core agenda items. |
Конференция по разоружению должна незамедлительно приступить к переговорам по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ), а также конкретной работе по другим основным пунктам повестки дня. |
Starting FMCT negotiations will underscore the relevance of a multilateralist approach to security and testify to our commitment to a multilateral treaty system, which provides the legal and normative basis for all non-proliferation efforts. |
Начало переговоров по ДЗПРМ подчеркнет значимость многостороннего подхода к безопасности и станет свидетельством нашей приверженности многосторонней договорной системе, которая закладывает нормативно-правовую основу для всех нераспространенческих усилий. |
As expressed on different occasions, the position of my delegation on FMCT is based on a verifiable, comprehensive and non-discriminatory treaty. |
Как уже отмечалось по разным поводам, позиция моей делегации по ДЗПРМ исходит из проверяемого, всеобъемлющего и недискриминационного договора. |
The rationale behind a broad definition was that an FMCT should contain the broadest definition possible in order to be meaningful as a nuclear disarmament treaty. |
Довод в пользу широкого определения заключается в том, что ДЗПРМ должен содержать как можно более широкое определение, чтобы иметь содержательный характер в качестве договора по ядерному разоружению. |
Sri Lanka cannot also see why the FMCT should have greater priority than the draft treaty presented today to prevent the weaponization of outer space. |
Шри-Ланка не может также понять, почему ДЗПРМ должен иметь больший приоритет, чем представленный сегодня проект договора с целью предотвратить вепонизацию космического пространства. |
India was able to join the 1993 international consensus on FMCT, as it reflected with clarity the common understanding of the basic objective of the treaty. |
Индия оказалась в состоянии присоединиться международному консенсусу 1993 года по ДЗПРМ, ибо он четко отражал общее понимание основной цели договора. |
Despite herculean efforts by a number of Conference member States, the Conference continues to languish, and a fissile material cut-off treaty (FMCT), the next logical and necessary step in the multilateral nuclear disarmament process, remains no closer to negotiation. |
Несмотря на титанические усилия ряда государств - членов Конференции, Конференция продолжает чахнуть, а переговоры по следующему логичному и необходимому шагу в многостороннем процессе ядерного разоружения - по договору о прекращении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) так и не стали ближе. |
We would have very much preferred a fissile material cut-off treaty (FMCT) to be an integral part of nuclear disarmament, both items within the same working group. |
Мы бы гораздо больше предпочли, чтобы договор о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) был неотъемлемой частью ядерного разоружения - чтобы оба пункта фигурировали в рамках одной рабочей группы. |
First, as I mentioned in a previous plenary meeting this year, Japan recognizes a fissile material cut-off treaty (FMCT) as the next logical step on our path to a peaceful and secure world without nuclear weapons. |
Во-первых, как я уже упоминал на предыдущем пленарном заседании в этом году, Япония расценивает договор о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ) как следующий логический шаг на нашем пути к мирному и безопасному миру без ядерного оружия. |
First of all, it goes without saying that we rather would like to devote our time in the Conference to negotiating instruments and a fissile material cut-off treaty (FMCT). |
Прежде всего само собой разумеется, что мы, пожалуй, предпочли бы посвятить свое время на Конференции переговорам по инструментам, и в том числе по договору о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). |
We would like to see existing stocks included in such a treaty, an FMCT treaty. |
Нам хотелось бы видеть, что в такой договор, как ДЗПРМ, были включены существующие запасы. |
We believe that the verification system of an FMCT ought to be spelled out in the treaty and tied closely to the basic undertakings of that treaty. |
Мы полагаем, что верификационную систему ДЗПРМ следовало бы артикулировать в договоре и тесно увязать с основными обязательствами по такому договору. |
We know that a treaty prohibiting the production of fissile material, a "cut-off" treaty, is not directly intended to reduce existing nuclear arsenals. |
Нам известно, что договор о запрещении производства расщепляющихся материалов, так называемый ДЗПРМ, не рассчитан прямо на сокращение существующих ядерных арсеналов. |
Similarly, a comprehensive fissile material cut-off treaty, a treaty on negative security assurances that would protect non-nuclear States against any nuclear threat, and prevention of an arms race in outer space are all noble goals we firmly support. |
Точно так же и всеобъемлющий ДЗПРМ; и договор о негативных гарантиях безопасности, который защищал бы неядерные государства от всякой ядерной угрозы; и предотвращение гонки вооружений в космическом пространстве, - все это суть благородные цели, которые мы твердо поддерживаем. |
Second, on the fissile material treaty (FMT), you said many times with no ambiguity, that the issue of stocks should be covered under a possible treaty. |
Во-вторых, что касается договора по расщепляющемуся материалу (ДЗПРМ), то вы много раз без всякой двусмысленности говорили, что по возможному договору должна быть охвачена проблема запасов. |
The draft treaty that we put forward in Geneva on 18 May, copies of which are available here, sets forth the essentials of a fissile material cut-off treaty that would meet the objective of ending expeditiously the production of fissile material for use in nuclear weapons. |
В проекте договора, который мы выдвинули в Женеве 18 мая и экземпляры которого имеются здесь, изложены существенные элементы такого ДЗПРМ, который отвечал бы цели скорейшего сокращения производства расщепляющегося материала для использования в ядерном оружии. |
The treaty should not create a legal regime which introduces a distinction between the nuclear-weapon States parties and the other States parties to the FMCT in terms of the rights and obligations of the treaty as such. |
Договор не должен создавать правовой режим, проводящий разграничение между государствами-участниками, обладающими ядерным оружием, и другими государствами - участниками ДЗПРМ с точки зрения прав и обязанностей по договору как таковому. |