Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Изменения

Примеры в контексте "Transition - Изменения"

Примеры: Transition - Изменения
The drop in fertility rates - owing primarily to the dissemination of contraceptive methods and to social and cultural changes associated with urbanization - and in mortality rates, owing to technological advances and to wider access to health services and sanitation, characterizes the above-mentioned demographic transition. Сокращение уровня рождаемости - что объясняется, главным образом, распространением методов контрацепции и социально-культурными изменениями, связанными с урбанизацией, - и уровня смертности - вследствие технологического прогресса и расширения доступа к службам здравоохранения и санитарии - является характерной чертой вышеупомянутого изменения демографической ситуации.
Notes that the upcoming demographic transition of United Nations staff will present organizational challenges in terms of staff continuity and possible loss of institutional knowledge as well as opportunities to rejuvenate the Organization; З. отмечает, что предстоящие демографические изменения в составе персонала Организации Объединенных Наций создадут организационные проблемы с точки зрения кадровой преемственности и возможной утраты институциональной памяти, а также возможности для омоложения Организации;
In addition, retired senior language staff have been engaged on short-term appointments both to assist in the training and monitoring of junior staff and to provide substantive language services, with the aim of avoiding any adverse impact of the demographic transition on the quality of services. Кроме того, в целях избежать любых негативных последствий изменения демографического состава для качества обслуживания вышедшим в отставку старшим сотрудникам лингвистических служб предлагались краткосрочные контракты для оказания помощи в организации профессиональной подготовки и контроля качества работы молодых сотрудников, а также для обеспечения основного лингвистического обслуживания.
(e) Recognize the need for "just transition" strategies when changes in chemical policies might create hardship for workers and communities; ё) признать необходимость стратегий «справедливого перехода» в тех случаях, когда изменения положений и норм в химической отрасли могут поставить в трудные условия работников и общины;
Most Parties and other participants in the workshop stressed the significant mitigation potential that is available to reduce emissions and ensure a transition to stabilization scenarios within the lower range of concentration of GHG emissions in the atmosphere as included in the IPCC AR4. Большинство Сторон и других участников рабочего совещания обратили внимание на значительный потенциал в области предотвращения изменения климата, который имеется в наличии для сокращения выбросов и обеспечения перехода к сценариям стабилизации при более низких диапазонах концентрации выбросов ПГ в атмосфере, как это предусмотрено в ДО4 МГЭИК.
As the operations of the United Nations Dispute Tribunal and United Nations Appeals Tribunal were in a period of transition, with procedures and practices still evolving, it was premature to make a definitive assessment of the new system or to make significant changes to it. Поскольку работа Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала Организации Объединенных Наций осуществляется в переходном периоде, а процедуры и практика все еще разрабатываются, преждевременно давать окончательную оценку новой системе или вносить в нее существенные изменения.
An adequate and coherent response to climate change calls for an energy transition and for climate-resilient development paths allowing economic growth and improved livelihoods in developing countries, furthering the development and replication of clean technology and sustainable consumption patterns worldwide. Адекватный и согласованный отклик на проблему изменения климата требует перехода к энергетической безопасности и климатически устойчивых путей развития, создающих возможности для экономического роста и улучшения источников существования в развивающихся странах, способствующих разработке и воспроизведению чистых технологий и устойчивых моделей потребления по всему миру.
In regard to health programmes, the challenge is to meet the most important health needs, in particular by providing the high-level emergency care that is needed in view of the epidemiological and demographic transition the country is experiencing. Что касается программ в области здравоохранения, главная задача заключается в удовлетворении растущих потребностей в области медицинского обслуживания, включая появление методов лечения высокого уровня, которые характерны для изменения эпидемиологического и демографического статуса страны.
Participants in the fifteenth session of the Commission on Sustainable Development had achieved near unanimity on industrial development and air pollution/atmosphere, and made significant progress on energy and climate change, including on access to energy and the transition to a low-carbon economy. Участники пятнадцатой сессии Комиссии по устойчивому развитию почти достигли единства мнений по вопросу промышленного развития и загрязнения воздуха/атмосферы, а также значительного прогресса по вопросам энергетики и изменения климата, в том числе по проблеме доступа к энергоносителям и перехода к экономике с малым выбросом углерода.
The proposed joint UNECE/OECD transition task force should agree upon the changes to the Geneva Protocol to be recommended for approval to WP. and the UNECE Executive Committee. Ь) предлагаемая совместная целевая группа ЕЭК ООН/ОЭСР по переходу должна согласовать изменения к Женевскому протоколу, которые будут рекомендованы для принятия РГ. и Исполнительному комитету ЕЭК ООН;
However, since countries are at different stages of the demographic transition and experience different social and economic conditions, the change is more pronounced in some countries than in others. Однако, поскольку страны находятся на различных этапах демографического переходного периода и социально-экономического развития, в одних странах эти изменения более ярко выражены, чем в других.
Objective: To reduce the levels of illness and injury experienced at present by the forestry workforce, taking into account the changes in technology and their implications for occupational health and safety due to the transition to the Green Economy. Задача: Снизить нынешний уровень заболеваемости и травматизма среди работников лесного хозяйства, приняв при этом во внимание технологические изменения, происходящие в связи с переходом к "зеленой" экономике, и их последствия для гигиены и безопасности труда
Changes had included the transition to an adversarial system, the establishment of the presumption of innocence, the right to silence, the prohibition of torture in custody and confessions obtained without the presence of legal counsel, and the right to freely select counsel. Изменения включают переход к состязательной системе, установление принципа презумпции невиновности, право хранить молчание, запрещение применения пыток в условиях содержания под стражей и получение признаний в отсутствие адвоката, а также право на свободный выбор адвоката.
Due to several geopolitical, economic and environmental developments policy-making focused on promoting energy transition in the Netherlands, including imports dependency, decreasing national energy reserves, climate change, and energy transformation and new economic opportunities. Под влиянием ряда геополитических, экономических и природоохранных событий разработка политики в Нидерландах была сосредоточена на поощрении энергетического перехода в Нидерландах, включая вопросы зависимости от импорта, сокращения национальных запасов энергоресурсов, изменения климата и преобразования энергии и новых экономических возможностей.
The fundamental changes and transition in the global economy are leading to new windows of opportunity for strengthening - or for creating - new forms of cooperation and partnerships along South - South, North - South and triangular axes. Основные изменения в глобальной экономике, находящейся на переходном этапе, формируют новые возможности для укрепления - или создания - новых форм сотрудничества и партнерств по линии Юг-Юг, Север-Юг и по линии трехстороннего сотрудничества.
As an economy in transition where there had been great changes in legislation, including the foreign trade regime, Ukraine was eager to join the trade point programme in order to overcome some of its foreign trade difficulties. Являясь одной из стран с переходной экономикой, законодательство которой претерпевает значительные изменения, включая режим внешней торговли, Украина заинтересована в присоединении к программе центров по вопросам торговли, что должно помочь ей преодолеть некоторые из трудностей, возникающих в области внешней торговли.
Changes in the European Union, NATO and the Council of Europe reflect a Europe in transition, partly as a result of the enlargement of the European Union and NATO but also because of the need to cope with new threats to security. Изменения в Европейском союзе, НАТО и Совете Европы отражают тот факт, что Европа переживает переходный период отчасти в результате расширения членского состава Европейского союза и НАТО, но также и в силу необходимости справляться с новыми угрозами безопасности.
The development of the national statistical system in the period of transition to market economy involves the qualitative changes in economy and society, and the preparation of the country for the future accession to the European structures. Развитие национальной статистической системы в период перехода к рыночной экономике предполагает качественные изменения в экономике и обществе и подготовку страны к будущему вступлению в европейские структуры.
Within the Caribbean, the Comprehensive Disaster Management Strategy has been rolled out, including institutional changes such as the transition from the Caribbean Disaster Emergency Response Agency to the newly created Caribbean Disaster Emergency Management Agency, as of 1 September 2009. В странах Карибского бассейна началось осуществление Всеобъемлющей стратегии борьбы с бедствиями, в частности имели место организационные изменения, включая передачу полномочий с 1 сентября 2009 года Карибским агентством по чрезвычайным операциям в случае стихийных бедствий вновь созданному Карибскому агентству по чрезвычайным ситуациям.
When I see pictures before my transition... (sighs) When I see pictures before my transition... (sighs) Когда я смотрю на свои фото до моего изменения, я вижу, каким я был грустным.
Recent transition in the energy sector Последние изменения в секторе энергетики
Demographic transition in the language services Демографические изменения в языковых службах
When the value is increased, the intensity of transition between colors increases. При увеличении радиуса интенсивность изменения цветов на изображении возрастает.
The demographic transition being experienced by a majority of countries reinforces the importance of working with adolescent girls and boys. Динамика изменения демографического состава населения во многих странах обусловливает необходимость налаживания дополнительной работы с мальчиками и девочками подросткового возраста.
But at the moment that multiculturalism's advocates were making this suggestion, Dutch society was undergoing a dramatic transition. Но в то время, как сторонники мультикультурализма выступали с такими предложениями, голландское общество претерпевало значительные изменения.