Efforts to facilitate spouse employment should be undertaken as follows: (a) Secretariats in major duty stations should set up joint family-career transition programmes; (b) Governing bodies of organizations that still forbid spouse employment should rescind this restriction by amending relevant staff regulations; |
руководящие органы организаций, запрещающих прием на работу супругов своих сотрудников, должны отменить это ограничение, внеся соответствующие изменения в свои положения о персонале. |
The cell's boolean logic function is called its logical view: functional behavior is captured in the form of a truth table or Boolean algebra equation (for combinational logic), or a state transition table (for sequential logic). |
Логическая функциональность ячейки называется её logical view: поведение ячейки соответствует таблице истинности для комбинационной логики и таблице изменения состояний (en:state transition table) (для последовательной логики см. секвенциальная логика). |
Owing to the developments that have taken place, the pattern of family life in the Emirates has undergone important changes in recent years in a transition from a nomadic Bedouin life to a more sedentary life and from the extended family to the nuclear family. |
Благодаря произошедшим событиям модель семейной жизни в Эмиратах за последние годы претерпела важные изменения, выразившиеся в переходе от кочевой жизни бедуинов к более оседлой жизни и от расширенной семьи к нуклеарной семье. |
In addition to this cooperation, MINUSCA has worked closely with MISCA to ensure a smooth transition for the re-hatting of MISCA troops, including the deployment of dedicated liaison officers, and with the French Force Sangaris and EUFOR. |
Помимо такого сотрудничества, МИНУСКА тесно взаимодействует с АФИСМЦАР в целях обеспечения гладкого и плавного перехода с учетом изменения статуса военнослужащих АФИСМЦАР, включая направление специальных офицеров связи, а также тесно взаимодействует с французскими силами, осуществляющими операцию «Сангари», и силами СЕС. |
According to 2001 census the Republic of Croatia had population of 4,437, 460 inhabitants and shows signs of demographic transition, the consequence of which is ageing of the population caused by mortality decline, prolongation of life expectancy, decline of birth-rate and decline of infant mortality. |
По данным переписи населения 2001 года, в Республике Хорватии проживает 4437460 человек, и выявлены признаки сильного изменения картины рождаемости и смертности, следствием чего является старение населения из-за сокращения смертности, увеличения ожидаемой продолжительности жизни, сокращения рождаемости и сокращения детской смертности. |
In the event it wishes to move to the practice of convening its pre-session working group at the end of the previous session, it may wish to consider the timing and modalities of this change of approach to affect a smooth transition in this regard. TREATY BODIES |
Если он желает перейти к практике проведения заседаний его предсессионной рабочей группы в конце предыдущей сессии, то он, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о соответствующих сроках и формах реализации этого изменения в подходе для обеспечения плавного перехода к новой практике. |
During the transition phase, command a linear progression from the torque setting of the current mode to the torque setting of the next mode, and simultaneously command a similar linear progression for engine speed if there is a change in speed setting |
На этом переходном этапе задается линейная прогрессия от установленного крутящего момента в текущем режиме к установленному крутящему моменту в следующем режиме и одновременно задается аналогичная линейная прогрессия частоты вращения двигателя в случае изменения установленного значения частоты вращения. |
Transition to a low-carbon economy would entail identification and application of policies targeting climate change, poverty eradication and economic competitiveness. |
Переход к экономике с низким уровнем выбросов углерода потребует разработки и осуществления стратегий в области изменения климата, ликвидации нищеты и обеспечения экономической конкурентоспособности. |
He also outlined developments in career management and transition; working conditions; performance management; the development of management skills; and accountability. |
Он также охарактеризовал изменения в таких областях, как управление продвижением по службе и |