Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Изменения

Примеры в контексте "Transition - Изменения"

Примеры: Transition - Изменения
The research findings presented above show that transition to IAS/IFRS brought some significant changes in the financial position and performance of enterprises adopting IFRS. Результаты представленных выше исследований показывают, что переход на МСУ/МСФО вызывал некоторые значительные изменения в финансовом положении и результатах финансовой деятельности предприятий, перешедших на МСФО.
The Committee was also informed that maintaining section heads as long as possible would ensure appropriate capacity and mitigate risks should there be a political deterioration requiring significant revision of the transition plan. Комитет был также проинформирован о том, что сохранение должностей начальников секций на протяжении как можно более продолжительного периода времени позволит обеспечить надлежащий потенциал и сократить риски в том случае, если в условиях ухудшения политической ситуации потребуется внести существенные изменения в план действий на переходный период.
Of essential importance is public awareness and support for the transition towards a sustainable green economy in order to effectively change patterns of consumption and production. Исключительно важное значение имеют повышение уровня информированности общественности и поддержка перехода на устойчивое развитие "зеленой" экономики в целях эффективного изменения структур потребления и производства.
UNIDO should contribute its insights and technical expertise to the United Nations Climate Summit to be held in September 2014 in order to support a rapid transition to more climate-friendly industrial models. ЮНИДО должна, используя свой опыт и экспертный потенциал, внести вклад в проведение по линии Организации Объединенных Наций в сентябре 2014 года совещания на высшем уровне по вопросам изменения климата, с тем чтобы поддержать незамедлительный переход к про-мышленным моделям, в большей степени ориентированным на сохранение климата.
The evaluation found a persistent data gap related to the transition from changes in social norms to changes in individual and collective behaviour. Оценка выявила наличие разрыва в долговременных данных, связанных с переходом от изменения в социальных нормах к изменениям в индивидуальном и коллективном поведении.
This transition requires changes to processes, systems and policies, as well as the concerted involvement of staff and management at headquarters and in the field. Этот переход требует изменения процессов, систем и политики, а также согласованного участия сотрудников и руководства в штаб-квартире и на местах.
In the future, substantial resources will need to be mobilized for the transition towards a green economy, as well as to address the impacts of climate change. В будущем необходимо будет мобилизовать значительные средства для перехода к «зеленой» экономике, а также для адаптации к последствиям изменения климата.
Although not a primary activity, South-South exchanges, where they occurred, focused on topics such as climate change, energy efficiency, public administration, transition, and HIV and AIDS. Хоть они и не относились к основной деятельности, обмены в рамках сотрудничества Юг-Юг, если таковые имели место, в основном касались таких тем, как изменения климата, энергоэффективность, государственное управление, переходные периоды, а также борьба с ВИЧ и СПИДом.
These changes determine the general trend of reform of the penitentiary system, the transition from harsh punitive measures in the treatment of prisoners to broad stimulation of law-abiding behaviour. Эти изменения определяют генеральное направление формирования пенитенциарной системы, переход от жестких карательных мер воздействия на осужденных к широкому стимулированию их правопослушного поведения.
The 1990s are a period of momentous transition, during which international relations are undergoing the most far-reaching changes since the Second World War. Девяностые годы - это период серьезных перемен, в ходе которых международные отношения претерпевают наиболее далеко идущие изменения со времени второй мировой войны.
Generally, these changes are confined to the legal regulation of social relations in the period of transition from a centralized planned economy towards a free-market one. В целом эти изменения ограничиваются законодательным регулированием общественных отношений в период перехода от централизованно планируемой к рыночной экономике.
The transition from the centrally planned to the market system brought important changes to the institutional framework for urban renewal in the cities of the central and eastern Europe. Переход от централизованного планирования к рыночной системе внес значительные изменения в институциональную основу для обновления городов в центральной и восточной Европе.
In many instances, transition had resulted in marked changes in the distribution of wealth and had increased poverty, particularly among the most vulnerable segments of society. Во многих случаях этот процесс вызвал глубокие изменения в распределении богатства и усугубил нищету, прежде всего среди наиболее уязвимых слоев общества.
Latvia's approach to climate change is influenced by its geographical situation and the ongoing transition to a market economy. Подход Латвии к проблеме изменения климата складывается под влиянием географического положения страны и разворачивающегося процесса перехода к рыночной экономике.
Today the country is undergoing the transition to democracy and a market economy, and changes and restructuring are taking place in all realms of social life. В настоящее время страна осуществляет переход к демократии и рыночной экономике, и изменения и перестройка происходят во всех областях общественной жизни.
During the last decade these changes have been accelerated for a number of reasons ranging from economic transition to globalization to the creation and/or enlargement of regional economic groupings. В последнем десятилетии эти изменения приобрели более динамичный характер в силу ряда причин, начиная от перехода экономики к принципам глобализации и кончая созданием и/или расширением региональных экономических группировок.
Just transition programmes for workers and their communities must be clearly prioritized, as consensus on climate change measures demands that workers see this issue being seriously addressed. Необходимо четко определить степень приоритетности программ по обеспечению справедливого перехода для трудящихся и их коллективов, поскольку консенсус в отношении мер, касающихся изменения климата, требует, чтобы трудящиеся были убеждены в серьезном отношении к рассмотрению этого вопроса.
Mongolia, like many other countries undergoing fundamental changes, has been grappling with the challenges of transition for the past 10 years. Монголия, как и многие другие страны, переживающие фундаментальные изменения, на протяжении последних 10 лет сталкивалась с трудностями переходного периода.
The Special Rapporteur trusts that this encouraging development may have a favourable impact on the transition to a multi-party society and contribute to the consolidation and enjoyment of human rights. Специальный докладчик надеется, что эти обнадеживающие изменения могут оказать благоприятное воздействие на переход к многопартийному обществу и содействовать консолидации и осуществлению прав человека.
The production patterns of Latin America and the Caribbean are undergoing a complex transition in organizational and technological terms which includes a revolution in the area of information processing systems. В структурах производства в Латинской Америке и Карибском бассейне проходит сложный процесс преобразований организационного и технологического характера, включая революционные изменения в области систем обработки информации.
This change in relative costs can release a country from the trap of poverty, setting the stage for a demographic transition and economic advancement. Такие изменения в относительных ценах помогут освободиться стране из уз бедности и подготовить почву для демографического перехода и экономического роста.
Having studied these factors, we believe that the world economy is on the verge of a transformative change - the transition to a multipolar world economic order. Изучив данные факторы, мы считаем, что мировая экономика находится на краю трансформационного изменения - перехода к многополярному мировому экономическому устройству.
But it is an energy transition that will be at the core of an alternative integrated strategy for meeting climate change and development goals. Однако это является энергетической переходной мерой, которая будет являться основным элементом альтернативной комплексной стратегии достижения целей, касающихся изменения климата и развития.
In that regard, and in the context of the security transition, future planning will take into consideration any possible reconfiguration, within its current authorized strength. В связи с этим, а также с учетом предстоящей передачи функций по обеспечению безопасности, при планировании в будущем будут рассматриваться возможные варианты изменения конфигурации при сохранении нынешней утвержденной численности.
Collective efforts are required to achieve the technological transformation to a greener global economy with green jobs, including a comprehensive global energy transition that reduces non-renewable energy usage. Необходимо принять коллективные меры для технического перевооружения, которое позволило бы повысить экологичность мировой экономики и создавать экологичные рабочие места, в том числе произвести во всем мире кардинальные изменения в энергетике, с тем чтобы сократить использование невозобновляемых источников энергии.