Английский - русский
Перевод слова Transition
Вариант перевода Изменения

Примеры в контексте "Transition - Изменения"

Примеры: Transition - Изменения
The Government's efforts to spearhead the transition of Sierra Leone from a post-conflict country to a stable and peaceful democracy entailed a transition for its development partners. Усилия правительства по осуществлению перехода Сьерра-Леоне от постконфликтной страны к стабильной и мирной демократии обусловливают необходимость изменения подходов ее партнеров по развитию.
The demographic transition associated with declining fertility and mortality, together with the transition from rural to urban areas, has produced unprecedented changes in population size, age structure and spatial distribution. Демографические трансформации, связанные со снижением уровней рождаемости и смертности, а также перемещением людей из сельских в городские районы, вызвали беспрецедентные изменения в численности населения, его возрастном составе и территориальном распределении.
This transition from a situation of civil war to one where there was a peace agreement and an internationally recognized interim government required a corresponding transition in the United Nations strategy from peacemaking and emergency assistance to peace-building and reconciliation. Этот переход от гражданской войны к положению, характеризующемуся наличием мирного соглашения и пользующемуся международным признанием временного правительства, требует соответствующего изменения стратегии Организации Объединенных Наций и перехода от деятельности по установлению мира и оказанию чрезвычайной помощи к миростроительству и примирению.
The Aarhus Conference recognized that changes in consumption and production patterns must lie at the heart of the transition towards a sustainable ECE region. На Орхусской конференции было признано, что изменения в структурах потребления и производства должны стать основой для обеспечения устойчивого развития в регионе ЕЭК.
So we'd like to figure out how much escaped over time so we can explain this transition. Нам бы хотелось узнать, как много атмосферы исчезло, чтобы мы смогли объяснить эти изменения.
Furthermore, the demographic transition had long been foreseen, and other methods such as a more frequent schedule of competitive examinations should have been taken earlier. Кроме того, демографические изменения предвиделись уже достаточно давно, и должны уже были быть приняты меры другого рода, как, например, повышение частотности планируемых конкурсных экзаменов.
He noted the demographic transition in the language services and commended the Department for holding competitive examinations to fill vacancies and introducing training programmes for new recruits and freelancers. Оратор отмечает демографические изменения в языковых службах и дает высокую оценку Департаменту за проведение конкурсных экзаменов и внедрение программ профессиональной подготовки для новых сотрудников и внештатного персонала.
For example, the UNDP strategic plan for the period 2014-2017 acknowledges that the world is undergoing an unprecedented transition and that a rethink of the notion of development is required. Например, в стратегическом плане ПРООН на период 2014 - 2017 годов признается, что мир претерпевает беспрецедентные изменения и что понятие развития требует переосмысления.
First, regarding climate change, participants shared the view that the transition to a green economy with high growth and reduced greenhouse gas emissions is both necessary and feasible. Во-первых, что касается изменения климата, то участники обсуждений разделяли мнение о том, что переход к экологичной экономике, характеризующейся высокими темпами роста и уменьшением выбросов парниковых газов, является как необходимым, так и реально возможным.
The demographic transition, changes in family structures and living arrangements as well as migration often negatively impact intergenerational relations and solidarity. Изменения демографической структуры и структуры семьи, условий жизни, а также миграция зачастую негативно отражаются на отношениях и солидарности поколений.
Since 1990, the country has experienced profound societal changes due to the simultaneous transition from a socialist State with a centrally planned economy to a democratic republic based on a market economy. В результате единовременного перехода от социалистического государства с централизованно планируемой экономикой к демократической республике, в основе которой лежит рыночная экономика, в стране произошли глубокие социальные изменения.
Recent developments of economic transition in the energy sector: Последние изменения в энергетическом секторе стран с переходной экономикой:
Trade unions have consistently lobbied for employment transition programmes to provide an element of justice and build confidence and support for national efforts to address climate change. Профсоюзы постоянно выступают за то, чтобы программы изменений в области занятости содержали в себе элемент справедливости и укрепляли доверие и оказывали поддержку национальной работе по решению проблемы изменения климата.
The demographic transition within the Department, combined with the financial constraints and continuing improvements in information technology, made a compelling case for increased use of freelance and contractual language staff. Происходящие в Департаменте демографические изменения в сочетании с ограниченными финансовыми ресурсами и продолжающимся совершенствованием информационной технологии являются убедительными аргументами в пользу расширения использования внештатного и контрактного лингвистического персонала.
The care responsibilities resulting from the HIV/AIDS pandemic fall largely on women and girls, and demographic transition has brought care of the elderly to the policy agenda. Обязанности по уходу в результате пандемии ВИЧ/СПИДа в значительной мере ложатся на женщин и девочек, и, кроме того, демографические изменения включили в политическую повестку дня проблему ухода за пожилыми людьми.
It will also contribute to mitigating climate change by supporting a transition to cleaner and renewable sources of energy and energy efficiency and by addressing deforestation and land degradation. Кроме того, Программа будет способствовать смягчению последствий изменения климата, поддерживая переход на использование более чистых и возобновляемых источников энергии и курс на повышение энергоэффективности, а также решая проблему борьбы с обезлесением и снижением плодородия земель.
Although the terminology used to discuss approaches to addressing the humanitarian and development gap has evolved over the years, the issue may broadly be understood as part of the early recovery or "transition" process. Хотя за последние годы терминология, используемая при обсуждении подходов к решению задачи преодоления разрыва между гуманитарной помощью и деятельностью в области развития претерпела изменения, этот вопрос в широком смысле понимается как часть процесса восстановления на раннем этапе или «переходного процесса»9.
Opportunities and challenges in the transition to a green economy faced both developing and developed countries; the emphasis on sectors might change, but the necessary shift in investment, policies and skills profiles applied across income and development levels. Возможности и трудности перехода к зеленой экономике касаются как развивающихся, так и развитых стран; в то время как сектора, которым уделяется основное внимание, могут быть различны, изменения в характере инвестиций, политики и профессиональной подготовки происходят в странах с различными уровнями доходов и развития.
In the transition from relief to development, it was recommended that greater support be given to vulnerable States facing the effects of climate change and a precarious environmental situation, in cooperation with other United Nations entities. Было рекомендовано по мере перехода от оказания чрезвычайной помощи к развитию оказывать в сотрудничестве с другими учреждениями Организации Объединенных Наций более масштабную поддержку уязвимым государствам, сталкивающимся с негативными последствиями изменения климата и нестабильной экологической ситуацией.
Long-term innovation in all sectors of industry was important for the success of industrial policies, the mitigation of and adaptation to climate change and the transition to a new economy based on sustainability. Рассчитанная на долгосрочную перспективу инновационная деятельность во всех отраслях промышленности является залогом успешного осуществления промышленной политики, смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему и перехода к новой устойчивой экономике.
The workshops were on opportunities for economic diversification and transformation, a just transition of the workforce and the creation of decent work and quality jobs, and assessment and analysis of impacts of response measures. Рабочие совещания были посвящены возможностям для диверсификации и преобразования экономики, справедливым изменениям в области рабочей силы и созданию достойных условий труда и качественных рабочих мест, а также оценке и анализу воздействий изменения климата.
Those changes in approach are causes and consequences of the transition from a medical and charity approach to disability, whereby persons with disabilities were seen as passive objects of care, to a human rights-based approach. Эти изменения в подходе стали причиной и следствием перехода от медицинского и благотворительного подхода к проблеме инвалидности, когда лица с ограниченными возможностями рассматриваются как пассивные объекты заботы, к подходу, основанному на правах человека.
Information-based instruments can influence behaviours by modifying consumers' preferences towards more resource efficiency, or can be used to inform the workforce about the benefits of greening the economy and to provide re-skilling programmes for the transition. Информационные инструменты могут оказывать влияние на типы поведения за счет изменения потребительских преференций в пользу более высокой ресурсоэффективности или применяться для информирования работников о преимуществах экологизации экономики и для организации программ по переучиванию для обеспечения соответствующего перехода.
As is known, in the last 10 years the Republic of Bulgaria has been undergoing fundamental qualitative changes in its transition from a State under totalitarian socialism, with its centralized economy, dictatorship and disregard for or violation of human rights, to a democratic State. Как известно, в последние 10 лет в Республике Болгарии происходят фундаментальные качественные изменения в ходе ее преобразования из государства тоталитарного социализма с централизованной экономикой, диктатурой и несоблюдением или нарушением прав человека в демократическое государство.
The mitigation of climate change and the transition to a green economy will require significant adjustment in production, trade and consumption, as reaffirmed at the United Nations Conference on Sustainable Development in June 2012. Чтобы смягчить последствия изменения климата и обеспечить экологизацию экономики, потребуется существенно скорректировать производство, торговлю и потребление, как это было подтверждено на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в июне 2012 года.