It is expected that the treaty event will encourage the ratification of 15 United Nations instruments in the field of transnational organized crime, terrorism, illicit drugs, trafficking in persons and human rights. |
Предполагается, что мероприятие, посвященное Договору, будет способствовать ратификации 15 документов Организации Объединенных Наций в области транснациональной организованной преступности, терроризма, незаконного оборота наркотиков, торговли людьми и прав человека. |
There is an urgent need to strengthen enforcement activities, not only on eradication but also on interdiction of trafficking in illicit drugs and dismantling of production facilities. |
Необходимо в срочном порядке активизировать правоприменительную деятельность не только в части ликвидации посевов, но и в том, что касается запрещения незаконного оборота наркотиков и демонтажа лабораторий по производству наркотиков. |
The United Nations International Drug Control Programme is assisting several Andean countries to implement a set of national plans for reducing drug production and trafficking, including direct assistance to provide poor farmers with economically viable alternatives to illicit crop cultivation. |
Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками оказывает помощь ряду андских стран в осуществлении комплекса национальных планов сокращения производства и незаконного оборота наркотиков, в том числе прямое содействие бедным фермерам в поисках экономически жизнеспособных альтернатив выращиванию незаконных культур. |
In 1994 the implementation of the Global Programme of Action had permitted the strengthening of all forms of cooperation as well as the adoption of a balanced anti-drug strategy aimed at combating the illicit supply, production and trafficking of drugs. |
В 1994 году осуществление Всемирной программы действий позволило укрепить все формы сотрудничества и принять сбалансированную стратегию борьбы против незаконного предложения, производства и оборота наркотиков. |
Turning finally to abuse and trafficking of drugs in Oceania, which has not yet become a focus of major international concern, the Board notes that the Pacific islands are increasingly being used by drug traffickers as transit points. |
И наконец, касаясь злоупотребления наркотиками и незаконного оборота наркотиков в Океании, которая еще не стала предметом значительной международной озабоченности, Комитет отмечает, что тихоокеанские острова во все большей степени используются наркодельцами в качестве пунктов транзита. |
The Ministers commended the goal contained in the Political Declaration of the twentieth special session of the General Assembly to eliminate or significantly reduce the illicit manufacture, marketing and trafficking of drugs by 2008, and will do their part to make this goal a reality. |
Министры высоко отметили зафиксированную в Политической декларации двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи цель искоренения или существенного сокращения незаконного изготовления, сбыта и оборота наркотиков к 2008 году и внесут свой вклад в реализацию этой цели. |
(c) The use, procuring or offering of a child for illegal activities, in particular for the production and trafficking of drugs; |
с) использование, приобретение или предоставление ребенка для противозаконной деятельности, в частности для производства и оборота наркотиков; |
At the same time, we decided to direct all action to eradicating the related scourges of illicit arms trafficking in Central Africa and of laundering of drug-trafficking money. |
В то же время мы приняли решение направить все силы на искоренение связанных с этим явлением бедствий незаконного оборота оружия в Центральной Африке и отмывания денег, получаемых в результате оборота наркотиков. |
My delegation fully supports the need for a comprehensive, multilateral and multisectoral approach which takes into account the many social and economic implications of drug production, trafficking and abuse. |
Моя делегация полностью поддерживает необходимость выработки всеобъемлющего, многостороннего подхода, основанного на взаимодействии между различными секторами, при котором учитываются многочисленные социальные и экономические последствия производства, незаконного оборота наркотиков и злоупотребления ими. |
Tunisia reiterates its appeal for multilateral cooperation to eliminate the production, trafficking and consumption of drugs, focused on the provisions of the Political Declaration which our Governments are ready to adopt. |
Тунис вновь обращается с призывом активизировать многостороннее сотрудничество в целях искоренения производства, незаконного оборота наркотиков и злоупотребления ими, с уделением особого внимания положениям Политической декларации, которую наши правительства готовы принять. |
The Council underlined how important it was for all pertinent knowledge on the socio-economic impact of illicit drug production, trafficking and abuse to be taken into account by UNDCP in the discharge of its responsibilities and as a means of assisting the coordination process. |
Совет подчеркнул важное значение учета ПКНСООН всей соответствующей информации о социально-экономических последствиях незаконного производства и оборота наркотиков и злоупотребления ими в ходе выполнения ее функций и в целях содействия процессу координации. |
The Council was also of the opinion that the social impact of illicit drug production, abuse and trafficking should be fully taken into account in the preparations for and deliberations of the forthcoming World Summit on Social Development. |
Совет также считает, что социальные последствия незаконного производства и оборота наркотиков и злоупотребления ими должны в полной мере учитываться при подготовке предстоящей Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам социального развития и непосредственно в ходе этого форума. |
Thirdly, one of the most discussed issues at the conference was drug production and trafficking, and the importance of taking effective countermeasures in this regard was fully recognized. |
В-третьих, одним из наиболее обсуждаемых вопросов на Конференции был вопрос производства и оборота наркотиков, и все полностью признавали необходимость принятия эффективных контрмер в этом плане. |
While I hope that regional cooperation will soon contribute effectively to the fight against illegal trafficking and drug abuse, the Secretary-General's intention to strengthen the United Nations capacities in this field deserves the support of all Member States. |
Хотя я надеюсь, что региональное сотрудничество скоро внесет свой вклад в борьбу против незаконного оборота наркотиков и злоупотребления ими, намерение Генерального секретаря укрепить потенциал Организации Объединенных Наций в этой области заслуживает поддержки всех государств-членов. |
Naturally, this is not an exclusively Bolivian problem, nor can our actions alone resolve the global and hemispheric problem of illegal trafficking in narcotics. |
Естественно, это проблема не только Боливии, и, действуя в одиночку, мы не сможем решить проблему незаконного оборота наркотиков, являющуюся глобальной проблемой и проблемой для нашего полушария. |
Assistance will be conditional on all Afghan parties positively contributing to the process and goals agreed in Bonn with the aim of establishing peace, representative governance and stability in Afghanistan, and eliminating terrorism and narcotics production and trafficking. |
Помощь будет обусловлена позитивным вкладом всех афганских сторон в этот процесс и в достижение целей, согласованных в Бонне, в интересах обеспечения мира, представительного управления и стабильности в Афганистане, а также ликвидации терроризма и выращивания и оборота наркотиков. |
For example, Azerbaijan believed that the part of its national territory occupied by Armenian military forces was being used for drug production and trafficking, and also as a safe haven for international criminals. |
Например, Азербайджан считает, что та часть его национальной территории, которая оккупирована армянскими военными формированиями, используется для производства и оборота наркотиков, а также служит пристанищем для международных преступников. |
The adoption of a comprehensive, balanced and coordinated approach at the international, national, regional and local level for dealing with illicit demand, supply and trafficking of drugs is required (Canada, United Kingdom). |
Необходимо выработать всесторонний, сбалансированный и согласованный подход к вопросам незаконного спроса, предложения и оборота наркотиков на международном, национальном, региональном и местном уровнях (Канада, Соединенное Королевство). |
In this respect, we will co-operate to monitor suspicious financial flows, including issues related to incomes and transparency of bank operations in accordance with the existing international legal instruments, and to identify the sources of production, consumption and trafficking of drugs. |
В этой связи мы будем сотрудничать в отслеживании подозрительных финансовых потоков, в том числе и по вопросам, относящимся к доходам и прозрачности банковских операций, в соответствии с существующими международно-правовыми документами, в определении источников производства, потребления и незаконного оборота наркотиков. |
The relief urgently needed by the Puerto Rican people could only be ensured by amending Public Law 82-4447, resolving the matter of the military bases in the archipelago and earmarking funds to halt the trafficking in human beings and illegal drugs. |
Освобождение, которое безотлагательно необходимо пуэрториканскому народу, может быть обеспечено только путем внесения изменений в Государственный закон 82-4447, решения проблемы военных баз в архипелаге и выделения средств на пресечение торговли людьми и незаконного оборота наркотиков. |
The problem of drug cultivation and trafficking was not unrelated to the issues of sustainable human development as envisioned in the Millennium Development Goals. |
Проблема выращивания и незаконного оборота наркотиков имеет отношение к вопросам устойчивого развития человеческого общества, которые отражены в целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It was noted that the bulk of profits made in the trafficking of illicit drugs were not made in developing countries, but in developed countries. |
Отмечалось, что основная часть доходов от незаконного оборота наркотиков извлекается не в развивающихся, а в развитых странах. |
In addition to contributing to the cessation of political violence, the joint communiqué has also provided a framework for developing biparty consensus on youth issues, trafficking in illicit drugs and the strengthening of the country's democratic institutions. |
Помимо того что Совместное коммюнике способствовало прекращению политического насилия, оно является также основой для достижения двухпартийного консенсуса по вопросам, касающимся молодежи, по проблеме незаконного оборота наркотиков и по укреплению демократических институтов страны. |
Organized crime, various forms of trafficking in drugs, arms, human beings and so on, which most often spur extremism and terrorism, have not been adequately taken into account. |
Организованная преступность, разнообразные формы незаконного оборота наркотиков, оружия, людей и так далее, которые зачастую порождают экстремизм и терроризм, должным образом пока не учитываются. |
Deeply disturbed by the use of Afghan territory for the cultivation, production and trafficking of narcotic drugs, which has dangerous repercussions in the region and far beyond, |
будучи глубоко встревожена использованием афганской территории для выращивания, производства и оборота наркотиков, что имеет опасные последствия в регионе и далеко за его пределами, |