Английский - русский
Перевод слова Torture
Вариант перевода Насилия

Примеры в контексте "Torture - Насилия"

Примеры: Torture - Насилия
Those children should be able to enjoy a life free of violence, torture and abuse, and should not be forced to study a curriculum imposed by the occupation authorities. Эти дети должны иметь возможность жить жизнью, свободной от насилия, пыток и жестокого обращения, и не должны принуждаться к изучению учебной программы, навязанной оккупационными властями.
The use of violence, torture and any other cruel or degrading treatment is prohibited (para. 11); Запрещено доставлять задержанного с применением насилия, пыток и другого жестокого или унижающего человеческое достоинство обращением (пункт 11);
The law "On Protection of the Rights of the Child" guarantees the protection of children from corporal punishment, torture, humiliating and degrading treatment, violence, in any places, including schools, residential institutions, penitentiary institutions. Закон "О защите прав ребенка" гарантирует защиту несовершеннолетних от телесных наказаний, пыток, оскорбительного и унижающего достоинство обращения и насилия независимо от учреждений, в которых они находятся, включая школы, интернаты и пенитенциарные учреждения.
Norway referred to the reported documentation of violence and even torture of prisoners in Moldovan jails, to the reportedly high level of domestic violence against women and to women earning only three-quarters of men's wages for the same work. Она упомянула о зарегистрированных случаях насилия и даже пыток заключенных в молдавских тюрьмах, высокий уровень насилия в семье в отношении женщин, а также тот факт, что женщины получают лишь три четверти заработной платы за аналогичную с мужчинами работу.
Asylum-seekers being detained included pregnant women, persons with serious medical conditions, persons suffering from mental illness or trauma related to torture or ill-treatment and women who have suffered serious violence. В числе задержанных просителей убежища встречаются беременные женщины, тяжелобольные, лица, имеющие психические расстройства или травмы, вызванные применением пыток или жестоким обращением, а также женщины, серьезно пострадавшие от насилия.
An investigator or other official who was convicted of subjecting a detainee or witness to violence, torture or harsh treatment was liable to a term of imprisonment of between two and eight years. Следователь или иное должностное лицо, которое признается виновным в применении насилия, пыток или жестокого обращения в отношении задержанного или свидетеля, карается лишением свободы на срок от двух до восьми лет.
Worldwide, there is a growing incidence of seemingly random, but often very systematic, acts of violence directed at women in situations of civil, political or economic turmoil, or during international and civil warfare; these are not included under the international definition of torture. По всему миру растет количество случаев как будто бы случайного, но зачастую весьма систематического, насилия в отношении женщин в условиях гражданского, политического или экономического хаоса или в ходе международных и гражданских боевых действий; эти случаи не охвачены международным определением пыток.
Threat (120), physical abuse (121) and torture (122) are qualified as acts of violence. Угроза (статья 120), насильственные действия над личностью (статья 121) и истязание (статья 122) квалифицируются как акты насилия.
Drawing the delegation's attention to the Committee's general recommendations 19 on violence against women and 21 on equality in marriage and family relations, she said that obliging women to have recourse to clandestine abortions because of the lack of any alternative was tantamount to torture. Обращая внимание делегации на общие рекомендации Комитета 19, касающуюся насилия в отношении женщин, и 21 в отношении равенства в браке и семейных отношениях, выступающая говорит, что принуждение женщин к совершению подпольных абортов в связи с отсутствием какой-либо альтернативы, равнозначно пытке.
It also notes the State party's doubts as to the identity of the perpetrators of such acts as well as the reports about the use of torture in Bangladesh and the frequent incidents of violence between supporters of different political parties. Он также принимает к сведению сомнения государства-участника относительно определения виновных в совершении подобных актов, а также доклады об использовании пыток в Бангладеш и частых случаях применения насилия в отношениях между сторонниками различных политических партий.
(b) To investigate and prosecute cases of torture and other forms of violence against children and to punish the perpetrators; Ь) расследовать случаи пыток и других форм насилия в отношении детей, возбуждать по ним дела в судах и наказывать виновных;
Measures had also been taken to strengthen the Police Ombudsman offices and to train police officers in human rights with a view to preventing and combating torture and police violence. Были также приняты меры для укрепления отделений омбудсмена по делам полиции и для обучения сотрудников полиции по вопросам прав человека в целях недопущения и искоренения пыток и насилия со стороны полиции.
The statistics presented, as compared with the period of 2001-2005, when prosecutors filed 227 criminal cases against policemen accused of abuse of power, suggest that there is an intensification of respective activities against torture and violence committed by policemen. Приведенные статистические данные, если сравнить их с данными за период 2001-2005 годов, когда органами прокуратуры было возбуждено 227 уголовных дел против полицейских, обвиненных в превышении полномочий, указывают на активизацию соответствующей деятельности по пресечению пыток и насилия со стороны полицейских.
For example, courts of first instance or courts of appeal are wary of confessions, which are always a suspect form of evidence because they are very often obtained through physical or mental violence, i.e. by torture. Поэтому суды малой инстанции или апелляционные суды относятся с недоверием к любому признанию, которое всегда является для них подозрительным в силу того, что очень часто это признание дается под воздействием физического насилия или морального давления, т.е. посредством применения пыток.
The Special Rapporteur further calls upon all parties to the conflict to prevent violence by their agents against civilians, including torture, extrajudicial executions and other deliberate and arbitrary killings, and arbitrary detention. Специальный докладчик также призывает всех участников конфликта не допускать насилия со стороны подчиняющихся им сил в отношении гражданского населения, в том числе пыток, внесудебных казней и других преднамеренных и произвольных убийств и произвольных казней.
The violence has now significantly diminished and the most recent of the few arrests and detention of those suspected of involvement in violent acts have not been accompanied by protracted torture. Сейчас масштабы насилия существенно уменьшились, и самые последние немногочисленные аресты и задержания лиц, подозреваемых в участии в актах насилия, не сопровождались продолжительным применением пыток.
Severe penalties are thus applied in cases of violence, assault, torture or cruel treatment committed during an inquiry and in general when individuals are deprived of their freedom through abuse or abnormal treatment. Итак, в случае насилия, превышения полномочий, пыток или любого жестокого обращения, когда они имеют место в ходе расследования и, в целом, когда лица оказываются лишенными свободы вследствие злоупотреблений или противоправного обращения, применяются весьма суровые санкции.
However, the following motives for an act of torture were stated and constituted a type of definition: the use of physical or mental violence against a prisoner or detainee to obtain a confession or evidence or for purposes of intimidation, mortification or humiliation. Однако в качестве определения могут рассматриваться следующие изложенные в нем мотивы совершения пыток: использование физического или психического насилия против заключенного или содержащегося под стражей лица для получения признания или показаний или в целях запугивания, подавления или унижения.
The independent expert was informed of 14 cases of torture, 35 cases of assault, beating or wounding, and 18 cases of looting. Независимый эксперт получил информацию о 14 случаях пыток, 35 случаях физического насилия, избиения или нанесения увечий и 18 случаях грабежей.
Under the law of Hong Kong a confession made by an accused person may not be given in evidence against him if it was obtained by oppression, which term includes torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment or the threat thereof. В соответствии с законодательством Гонконга признание, сделанное обвиняемым, не является уликой против него, если это признание было получено в результате применения насилия, которое включает в себя применение пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих человеческое достоинство видов обращения или наказания или угроза таковых.
Evidence obtained by threats, torture or other violence and evidence obtained in violation of the requirements of the Code of Criminal Procedure is to be declared inadmissible and has no legal force. Доказательства, полученные путем угроз, пыток и иного насилия, как полученные с нарушением требований УПК признаются недопустимыми и не имеют юридической силы.
While recognizing the prohibition of torture in the Constitution and the establishment of the inter-ministerial working group to counter these acts of violence, the Committee is concerned that victims in remote areas might be unaware of their rights and of the manner in which to seek redress. Хотя Комитет приветствует запрещение пыток в Конституции и создание межведомственной рабочей группы для борьбы с такими актами насилия, он обеспокоен тем, что потерпевшие в отдаленных районах могут быть не осведомлены о своих правах и возможностях получения правовой защиты.
Children had the right to be protected from torture and all forms of violence, physical or mental abuse or brutality, abandonment, neglect, mistreatment and exploitation. Дети имеют право на защиту от любых форм насилия и пыток, физических или моральных посягательств или жестокости, оставления без внимания или надзора, жестокого обращения или эксплуатации.
Referring to question 9 on the list of issues, he said that, other than general prohibitions of violence and torture in the Constitution, the Penal Code and the law of torts, Uganda had no specific legislation about domestic violence. Ссылаясь на вопрос 9 перечня вопросов, он говорит, что, кроме общего запрещения насилия и пыток, предусмотренного конституцией, Уголовным кодексом и деликтным правом, в Уганде нет конкретного законодательства о насилии в семье.
Inadmissible evidence covers, in particular, testimony, including confessions, obtained by the use of torture, violence or other cruel, inhuman or degrading treatment, or by deception or other unlawful methods. К недопустимым доказательствам отнесены, в частности, показания, в том числе признательные, полученные с применением пыток, насилия и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, а также путем обмана и других противозаконных методов.