Английский - русский
Перевод слова Torture
Вариант перевода Насилия

Примеры в контексте "Torture - Насилия"

Примеры: Torture - Насилия
In October the UN Human Rights Committee expressed concern about torture and other ill-treatment, prison conditions, interference with the independence of the judiciary, domestic violence, reports of forced evictions of internally displaced people and violations of the rights of ethnic minorities. В октябре Комитет ООН по правам человека выразил обеспокоенность в связи с применением пыток, жестокого обращения, попытками ограничить независимость судебных органов. Озабоченность Комитета также вызывали уровень домашнего насилия, сообщения о насильственных выселениях вынужденных переселенцев, нарушении прав этнических меньшинств.
Like the act of torture, batterers often use a debilitating combination of physical and psychological violence in a process of domination and exertion of control, meant to destabilize, victimize and render the woman powerless. Как и в случае применения пыток, такие лица зачастую используют разрушительное сочетание физического и психологического насилия в своем стремлении к господству и подчинению, направленных на то, чтобы лишить женщину душевного равновесия, терроризировать ее и сделать ее беспомощной.
The national and international outrage resulting from this event was not enough to prevent arbitrary acts of police authorities, which eventually occurred in the country; scenes of violence and torture against prisoners like that one were seen again, at times with even more intensity. Возмущения бразильской и международной общественности в связи с этим событием было недостаточно, чтобы положить конец произвольным действиям полиции, время от времени совершавшимся в стране; аналогичные случаи насилия и пыток по отношению к заключенным происходили еще не раз - иногда с еще более тяжкими последствиями.
When such acts involved the use of violence, humiliation or torture, they were punishable by a term of imprisonment of two to eight years. Если такое действие сопровождается применением насилия, унижением достоинства или пыткой, то за него полагается наказание в виде лишения свободы сроком от двух до восьми лет.
Irene was a former YCW leader in Malaysia detained by Malaysian authorities for exposing the abuse, torture and unfair treatment of migrant workers in detention camps. Ирэн в прошлом являлась лидером СМРХ в Малайзии и была арестована властями Малайзии за разоблачение фактов насилия, пыток и бесчеловечного обращения с трудящимися-мигрантами в лагерях для интернированных лиц.
Regarding the case of senior army officer Vardan Martirosian, which also involved two of his subordinates, Artur Karapetian and Arsen Nersisian, the investigation had not managed to confirm that all three had committed acts of torture or even violence against other military personnel. Что касается дела старшего армейского офицера Вардана Мартиросяна, в котором также фигурируют двое его подчиненных, Артур Карапетян и Арсен Нерсисян, то проведенное расследование не позволило подтвердить, что эти лица совершали акты пыток или даже простого насилия в отношении других военнослужащих.
Mr. Gaidov (Russian Federation) outlined the legislation that contained provisions on the rights of detained persons, from the inadmissibility of violence and torture against them to their right to be treated decently. Г-н Гаидов (Российская Федерация) приводит общие сведения о законодательстве, содержащем положения, касающиеся прав лиц, содержащихся под стражей, - от недопустимости применения в их отношении насилия и пыток до права на достойное обращение.
The existing legal framework is particularly flawed for cases of elderly abuse or violence that do not also constitute violations related to gender, disability, the right to liberty or freedom from torture. Существующая правовая база особенно неэффективна, когда речь идет о случаях жестокого обращения с престарелыми или насилия над ними, если они при этом не являются преступлениями на гендерной почве, не нарушают права инвалидов, право на свободу и право на свободу от пыток.
The Special Rapporteur on the question of torture noted that it is a widespread problem especially within the family and the fact that the draft law on domestic violence has not been adopted for many years. Специальный докладчик по вопросу о пытках отметил, что проблема насилия в отношении женщин, особенно бытового насилия, является широко распространенной проблемой, и что законопроект о насилии в семье не принимается уже многие годы.
By a decision of the Criminal Division of the Supreme Court, nine police officers were sentenced to varying terms of deprivation of liberty for using torture. за принуждение подозреваемого и обвиняемого к даче показаний путем пыток и иного насилия.
The new criteria require that the emergency fund only be used for situations which could not have been foreseen at the time of application, such as an influx of refugees/victims of torture owing to a humanitarian crisis. В соответствии с новыми критериями фонд чрезвычайной помощи может использоваться лишь в ситуациях, которые нельзя было предвидеть в момент получения заявки, таких, как возникновение потоков беженцев/жертв насилия в связи с гуманитарным кризисом.
Freedom from torture and other cruel, inhuman or degrading treatment is an absolute right which cannot be derogated from under any circumstances, including in times of armed conflict and other situations of public emergency. В условиях международной обстановки, на которую в значительной мере влияют конфликты и акты насилия, мы считаем необходимым вновь заявить о том, что обязанностью государств является предотвращение, запрещение, расследование и наказание всех актов пыток и других форм жестокого обращение.
The Committee recommends that the State party should: (a) Adopt legislation making torture a punishable offence. принять меры с целью улучшения условий содержания под стражей в тюрьмах и пресекать случаи насилия как между заключенными, так и со стороны сотрудников пенитенциарных учреждений в отношении заключенных.
Such a right would be tantamount to sanctioning State-sponsored torture under the Charter and contrary to the very nature of this human rights treaty." Африканская комиссия с одобрением сослалась на это решение в деле Кюртис Франсис против Доебблер Судана и добавила: "Нет такого права у отдельных лиц, и в особенности у правительства той или иной страны, которое предполагало бы применение физического насилия в отношении каких-либо лиц за совершение правонарушений.
(b) Symbolic gestures of recognition and reconciliation, including the declaration of the main centres of torture as national monuments and the creation of memorials and remembrance sites for victims of human rights violations and political violence. Ь) Символические акты признания и примирения, в том числе создание национальных памятников и мемориалов в память жертв нарушений прав человека и политического насилия.
One of the functions of the Federal Prison Service is to undertake the prevention of acts of torture, ill-treatment and institutional violence and to report any such acts occurring in any of its prisons to the judicial authorities. Одной из функций ФСИН является деятельность по предупреждению пыток, жестокого обращения и институционального насилия и доведению до сведения судебных органов любых таких актов, совершающихся в той или иной тюрьме.
Where the police was concerned, the Saharan population's allegations that Moroccan police officers had committed many acts of violence and torture had been unsuccessful because they had either been rejected or had not been followed up. Что касается полиции, то сахарское население обвиняет марокканских полицейских в многочисленных актах насилия и пыток, но эти обвинения не дают результатов, поскольку жалобы не принимаются или не рассматриваются по существу.
With the use of force such as to endanger life or health, or of torture or cruel treatment с применением насилия, опасного для жизни или здоровья, либо сопровождавшиеся мучениями или истязанием
A brief study received by the Special Committee highlighted the pattern of "concealed torture" taking the form of hostile acts and physical abuse of persons arrested in their homes, on the street or at checkpoints and while they were being taken away to unknown places. В кратком исследовании, представленном Специальному комитету, рассказывается о практике «скрытых пыток» в форме враждебных действий и физического насилия над людьми, арестованными у себя дома, на улице и на контрольно-пропускных пунктах, а также во время их перевозки в неизвестные места.
The State party adds that the asylum application submitted by the complainant's wife to the Swiss Ambassador to Zimbabwe on 17 April 2008 made no mention, or at least no explicit mention, of torture or violence suffered in the Democratic Republic of the Congo. Государство-участник добавляет, что в ходатайстве о предоставлении убежища, поданном супругой заявителя в посольство Швейцарии в Зимбабве 17 апреля 2008 года, речь, по крайней мере конкретно, не идет о пережитых в Демократической Республике Конго пытках или актах насилия.
The majority of the recipients were widows who had lost their husbands or other male members of the family in the course of a multiple violence and torture attributed to the security forces, militants, renegades and other state and non-state actors. Основную часть получателей помощи составляли вдовы, которые потеряли своих мужей или других членов семьи мужского пола в результате многочисленных актов насилия и пыток, ответственность за которые предположительно несут силы безопасности, боевики, вероотступники и другие государственные и негосударственные субъекты.
Article 4 states: The prisoner shall be required to comply with the prison regime to which he is subject. This regime shall be free of any violence, torture, ill-treatment or acts or procedures which involve suffering, humiliation or taunting of the prisoner. В статье 4 говорится: Заключенный обязан подчиняться установленному режиму отбывания наказания, свободный от любого насилия, пыток, жестокого обращения, а также от любых действий или процедур, которые могут сопровождаться страданием, унижением или притеснением заключенного.
Any punishment of inmates consisting of torture or cruel treatment involving the unnecessary use of violence is prohibited, as well as so-called special cell-blocks or wings to which inmates are sent based on their economic status, by paying a fee or boarding pension... Запрещается применение любого наказания, которое предполагает применение пыток или жестокого обращения с чрезмерным использованием насилия в отношении заключенных, а также недопустимо создание так называемых привилегированных камер или отделений, в которые переводятся заключенные, вносящие за это определенную денежную сумму... .
Any kind of torture, coercion, extortion or other form of physical or moral violence is prohibited, under penalty of immediate removal from office and without prejudice to the sanctions that may be incurred by anyone who applies, orders, instigates or consents to them. Запрещаются любые виды пыток, принуждения и любые формы физического или морального насилия под угрозой немедленного отстранения от должности и без ущерба для санкций, которые применяются к лицам, осуществляющим такие действия, подстрекающим к ним, дающим соответствующее распоряжение или дающим свое согласие.
There was broad support for UNHCR's efforts to generate awareness of the special needs of women-atrisk, refugee minors and adolescents, elderly refugees and survivors of torture and violence. Широкую поддержку получили усилия УВКБ по повышению осведомленности об особых потребностях женщин под угрозой риска, беженцев из числа несовершеннолетних и подростков, престарелых беженцев и жертв пыток и насилия.