Английский - русский
Перевод слова Torture
Вариант перевода Насилия

Примеры в контексте "Torture - Насилия"

Примеры: Torture - Насилия
The plenum's decision establishes that the use of torture, violence and other cruel or degrading treatment during the collection, verification and assessment of evidence is prohibited. В постановлении Пленума закреплено, что в процессе собирания, про верки и оценки доказательств запрещается применение пыток, насилия, другого жестокого или унижающего достоинство человека обращения.
Drafting and review of international and national policy documents, programmes and guidelines on torture, gender mainstreaming and violence against women Подготовка и обзор международных и национальных программных документов, программ и руководящих указаний по вопросам пыток, учета гендерной проблематики и насилия в отношении женщин.
The Government further denied all allegations of physical ill-treatment and torture against Mr. Hajib, who it said had undergone a medical examination that showed no trace of violence. Кроме того, правительство отвергло все утверждения о жестоком обращении и применении пыток в отношении г-на Хаджиба, который прошел медицинское освидетельствование, подтвердившее отсутствие каких-либо следов применения насилия.
108.96. Take further effective measures to end impunity in cases of violence and torture committed by security forces (Austria); 108.96 принять дальнейшие эффективные меры для искоренения безнаказанности в случаях применения насилия и пыток сотрудниками сил безопасности (Австрия);
He wished to know what percentage of complaints of acts of torture led to legal proceedings and what percentage of acts of domestic violence resulted in sanctions. Он хотел бы знать, каков процент жалоб, на основании которых было возбуждено судебное разбирательство, и какова процентная доля случаев привлечения к ответственности виновных за акты насилия в семье.
Take action to reduce and eliminate all cases of abuse, torture or mistreatment by police and security forces (Australia); 128.60 принять меры для сокращения и ликвидации практики насилия, пыток или жестокого обращения со стороны полиции и сил безопасности (Австралия);
The European Union had regularly condemned the continued use of intimidation, violence, arbitrary arrest and torture by the police and other security forces towards Zimbabwean citizens, in particular students, human rights defenders, opposition and civil society leaders. Европейский союз неоднократно выражал осуждение непрекращающейся практике запугивания, насилия, произвольных задержаний и пыток, применяемой полицией и другими силами безопасности против граждан Зимбабве, особенно студентов, правозащитников, лидеров оппозиции и общественных деятелей.
A comprehensive strategy to fight torture or prevent violence should therefore address the socio-economic root causes of conflict and promote the respect of economic, social and cultural rights in addition to civil and political rights. Всеобъемлющая стратегия по борьбе против пыток или по предотвращению насилия должна быть направлена на устранение социально-экономических причин конфликтов и поощрение уважения экономических, социальных и культурных прав в дополнение к гражданским и политическим правам.
The Committee also recommends that the State party conduct a comprehensive analysis of the link, if any, between the number of such deaths and prevalence of torture and other forms of ill-treatment in detention. Комитет также рекомендует государству-участнику провести всесторонний анализ взаимосвязи, если такая взаимосвязь существует, между числом подобных смертных случаев и распространенностью насилия, пыток и других видов жестокого обращения в местах содержания под стражей.
On 29 April, the Special Rapporteur issued a joint statement with other mandate holders concerning acts of intimidation, violence and torture related to the parliamentary and presidential elections in Zimbabwe. 29 апреля Специальный докладчик сделал совместное с другими обладателями мандатов заявление в отношении актов запугивания, насилия и пыток, связанных с парламентскими и президентскими выборами в Зимбабве.
The Committee encourages the State party to seek closer cooperation with civil society in preventing torture, in particular in the ongoing process of investigating and holding persons accountable for the post-election violence. Комитет призывает государство-участник обеспечить более тесное сотрудничество с гражданским обществом в деятельности по предотвращению пыток, в частности в ходе текущего процесса расследования и привлечения к ответственности лиц, виновных во вспышке насилия после выборов.
Regular monitoring has been taken place to prevent and stop any kind of torture, ill treatment, violence, gender based violence, abuse against children and women. Для предотвращения и пресечения любых форм пыток, жестокого обращения, насилия, гендерного насилия, надругательств над детьми и женщинами проводится систематический мониторинг.
The 2002 Operational Procedures of the Philippine National Police prohibits the use of torture, force, violence, threat, intimidation or any other means which violates the free will. Оперативные процедуры Филиппинской национальной полиции 2002 года запрещают применение пыток, силы, насилия, угроз, запугивания или любых других мер, которые нарушают свободное волеизъявление.
On the admissibility of evidence obtained through torture, section 64 of the Code of Penal Procedure expressly prohibited the use of violence to obtain a statement from a suspect. Что касается приемлемости свидетельств, полученных под пыткой, то статья 64 Уголовно-процессуального кодекса однозначно запрещает применение насилия с целью заставить подозреваемого дать показания.
Furthermore, the State party should develop and implement a methodology to assess the effectiveness and impact of such training and educational programmes on the reduction of cases of torture, violence and ill-treatment. Кроме того, государству-участнику следует разработать и начать применять методологию оценки эффективности и результативности такой подготовки и таких учебных программ с точки зрения количества случаев пыток, насилия и жестокого обращения.
Moreover, documents and materials obtained as evidence in criminal proceedings by the use of violence, threat, deception, torture or other cruel, inhuman or degrading treatment are not admissible. Кроме того, недопустимо принятие в виде доказательств по уголовному делу сведений, документов и вещей, полученных с применением насилия, угрозы, обмана, пыток и других жестоких, бесчеловечных или унизительных действий.
Concerning acts of violence and torture committed against detainees by State officials or by other detainees, it would be useful to have statistical data on the procedures initiated following complaints of such acts. В отношении актов насилия и пыток, которым подвергаются заключенные со стороны государственных должностных лиц и других заключенных, было бы полезно иметь статистические данные о случаях судебного преследования, возбужденного на основании жалоб, связанных с такими нарушениями.
Mr. PEREZ (Philippines) said that the Bill of Rights, an integral part of the Constitution, expressly prohibited the use of torture, force, violence, threat or any other means that vitiated free will against an individual under criminal investigation. Г-н ПЕРЕС (Филиппины) отмечает, что являющаяся неотъемлемой частью Конституции Хартия о правах человека категорически запрещает применение пыток, силы, насилия, угроз или иных посягательств на свободное волеизъявление лица, находящегося под следствием.
(b) Medical personnel, including on the specific training in forensic documentation of torture and other forms of physical and psychological abuse; and Ь) медицинских работников, включая специальную подготовку по вопросам судебно-медицинского документирования актов пыток и других форм физического и психологического насилия; и
When carrying out its original mandate, it had investigated 69 cases, out of which 57 included allegations of torture and/or ill-treatment, mainly of violence and beating at the time of investigation in order to force confessions, and also complaints about deprivation of sleep. В рамках своего первоначального мандата Бюро расследовало 69 дел, из которых 57 дел были связаны с сообщениями о применении пыток и/или жестком обращении - в основном в виде насилия и избиений в ходе расследования в целях принуждения к даче показаний, а также жалобы на лишения сна.
Chile urged Burundi to continue the fight against poverty, welcomed steps taken regarding torture, and hoped that similar steps will be reproduced with respect to violence against women. Чили настоятельно призвала Бурунди продолжать борьбу с нищетой, приветствовала меры, принятые с целью предотвращения применения пыток, и выразила надежду на то, что аналогичные меры будут приняты для борьбы с практикой насилия в отношении женщин.
The State party should compile the above-mentioned data for the whole country to allow the implementation of the Convention to be effectively evaluated and to facilitate the identification of targeted action to prevent and combat effectively torture, ill-treatment and all forms of violence against girls and women. Государству-участнику следует собирать вышеуказанные национальные данные с целью эффективной оценки осуществления Конвенции и содействия определению конкретных мер по предупреждению пыток, жестокого обращения и всех форм насилия в отношении женщин и девочек, а также по эффективной борьбе с ними.
OHCHR was also making efforts in that direction: recently it had briefed the Committee against Torture and the Subcommittee on Prevention of Torture on how the legal framework on torture could apply to certain forms of violence experienced by persons with disabilities. УВКПЧ также предпринимает шаги в этом направлении: недавно он проконсультировал Комитет против пыток и Подкомитет по предупреждению пыток в отношении того, как правовой режим, касающийся пыток, можно было бы распространить на некоторые формы насилия, которому подвергаются инвалиды.
It had, however, acknowledged in November 2011 before the Committee against Torture that acts of violence and torture were committed by police officers in the course of their duties. Однако в ноябре 2011 года в присутствии Комитета против пыток государство-участник признало факты насилия и пыток, в которых виновны сотрудники полиции, находившиеся при исполнении служебных обязанностей.
As a party to the Convention against Torture, Belarus has established, enshrined in legislation and brought into effect domestic remedies to protect individuals against torture, violence and other degrading treatment or punishment, and to guarantee the human rights of prisoners. В Беларуси, являющейся участником Конвенции против пыток, созданы, закреплены на законодательном уровне и действуют внутренние меры правовой защиты лиц от пыток, насилия и другого унижающего человеческое достоинство обращения и наказания, гарантирующие права человека заключенных.