Английский - русский
Перевод слова Torture
Вариант перевода Насилия

Примеры в контексте "Torture - Насилия"

Примеры: Torture - Насилия
All students, whatever their area of specialization, were taught to identify signs of torture and of physical violence and to recognize symptoms of psychiatric disorders resulting from psychological violence. Все студенты независимо от своей будущей специализации осваивают навыки, необходимые для выявления признаков пыток и физического насилия, а также распознания симптомов психических расстройств как следствия насилия над личностью.
It should be remembered that the Constitution endorses the principle of the inviolability of the human person and not only provides that every individual has the right to life and physical integrity, but also prohibits acts of torture, physical assault or degrading and humiliating treatment. Следует напомнить, что Конституция утверждает принцип неприкосновенности личности; она не только устанавливает, что любой человек имеет право на жизнь и на целостность своей личности, но также запрещает акты пыток, насилия и унижающего и оскорбляющего обращения.
Where it appeared that acts of violence and torture had been committed by police officers, the matter was not dealt with by the police; rather, it was made public and the guilty individuals were punished. При установлении факта применения насилия и пыток со стороны полицейских дело не рассматривается органами полиции; оно предается огласке, и виновные несут наказание.
In addition, the Committee regrets that there is no available information on the impact of the training conducted for law enforcement officials and border guards, and how effective the training programmes have been in reducing incidents of torture, violence and ill-treatment (art. 10). К тому же Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием информации о результатах такой подготовки сотрудников правоохранительных органов и пограничников, а также об эффективности программ подготовки для сокращения количества случаев пыток, насилия или жестокого обращения (статья 10).
Many children are particularly concerned about violent, aggressive or scary online content, including images of physical violence, torture and suicide, descriptions of war and atrocities, domestic abuse and violence, and cruelty to animals. Многие дети особенно обеспокоены материалами насильственного, агрессивного или запугивающего содержания, включая изображения физического насилия, пыток и самоубийств, описания военных действий и зверств, жестокого обращения и насилия в семье и жестокого обращения с животными.
124.99 Conduct thorough investigation of cases of the use of torture and other forms of cruel treatment, in particular cases of violence against women in the penitentiary system (Russian Federation); 124.99 провести тщательное расследование всех случаев применения пыток и других видов жестокого обращения, в частности случаев насилия в отношении женщин в пенитенциарной системе (Российская Федерация);
Strengthen its efforts to ensure prompt, impartial and effective investigation of all allegations of excessive use of force, torture and extra-judicial killings by the police and the military during the post-election violence, that perpetrators are prosecuted and, on conviction, appropriately punished. а) активизировать усилия, имеющие целью обеспечить проведение быстрого, беспристрастного и эффективного расследования всех заявлений о чрезмерном применении силы, пытках и внесудебных убийствах полицией и военными во время насилия в послевыборный период, привлечение к судебной ответственности виновных и в случае осуждения вынесение надлежащих приговоров.
89.60. Conduct thorough and impartial investigation into all allegations of torture and physical abuse and bring to justice anyone suspected of having committed excessive use of force, torture and other human rights violations (Sweden); 89.60 провести тщательное и беспристрастное расследование всех утверждений о применении пыток и физического насилия и привлечь к ответственности всех лиц, подозреваемых в чрезмерном применении силы, пытках и других нарушениях прав человека (Швеция);
AK added that domestic law contained no specific provision penalizing torture, although the code of criminal procedure noted in its introductory article that "confessions obtained through torture, violence or coercion have no value." АК добавила, что внутреннее законодательство не содержит конкретных положений, предусматривающих наказание за применение пыток, хотя во вступительной статье Уголовно-процессуального кодекса отмечается, что "признания, полученные с помощью пыток, насилия или принуждения, не имеют доказательной силы".
Forensic adviser and expert witnessing on cases of torture and VAW training and policy legislation on torture and Violence Against Women (VAW) Судебно-медицинский консультант и эксперт по вопросам пыток, профессиональной подготовке по проблемам насилия в отношении женщин и нормотворчества в области пыток и насилия в отношении женщин.
(b) To investigate and submit cases of torture and other forms of violence against children to the competent authorities for the purpose of prosecution and to impose appropriate disciplinary or penal sanctions against those responsible for such practices; Ь) расследовать случаи пыток и других форм насилия в отношении детей и передавать их на рассмотрение компетентных органов с целью судебного преследования и применения соответствующих дисциплинарных или уголовных наказаний к тем, кто несет ответственность за такую практику;
Confirming that the taking of women and children as hostages, and their imprisonment and subjection to torture and violence are in grave contravention of human morality and all international legal norms, подтверждая, что захват женщин и детей в качестве заложников, заключение их в тюрьму и применение против них пыток и насилия - это грубое попрание норм человеческой морали и всех международно-правовых норм,
He mentions in this respect the Special Rapporteur on religious intolerance, the Special Rapporteur on the question of torture, the Special Rapporteur on violence against women, the Working Group on Arbitrary Detention and the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances. В связи с этим он упоминает Специального докладчика по вопросу религиозной нетерпимости, Специального докладчика по вопросу о пытках, Специального докладчика по вопросу о применении насилия в отношении женщин, Рабочую группу по произвольным задержаниям и Рабочую группу по насильственным или недобровольным исчезновениям.
The Penal Code also criminalizes any form of violence against the person, ill-treatment or the threat of ill-treatment: unlawful arrest and wrongful prosecution (art. 206); and ill-treatment (art. 267) torture (art. 267). Уголовный кодекс также предусматривает соответствующие наказания за применение против того или иного лица любой формы насилия, угроз или жестокого обращения: незаконный арест и незаконное преследование (статья 206); жестокое обращение (статья 267) и применение пыток (статья 267).
(a) To immediately put an end to these forms of torture or violence against children and to address their causes in order to prevent their recurrence; а) незамедлительно покончить со всеми видами пыток и насилия в отношении детей, выяснить их причины и не допускать их повторения в будущем;
The Constitution enshrines the principle of equality before the law and the courts, the right to human dignity and the prohibition of torture, violence and other degrading treatment or punishment, the right to freedom and personal inviolability, and the principle of the presumption of innocence. Конституция закрепляет принцип равенства перед законом и судом, право на достоинство личности и запрет применения пыток, насилия или иного унижающего человеческое достоинство обращения или наказания, право на свободу и личную неприкосновенность, а также принцип презумпции невиновности.
The Committee is concerned at reports that law enforcement officers did not carry identification badges during the Budapest demonstrations, which made it impossible to identify them in case of a complaint of torture or ill-treatment Обеспокоенность Комитета вызывают сообщения о том, что сотрудники правоохранительных органов не носили идентификационные жетоны во время демонстраций в Будапеште, из-за чего было невозможно установить личность тех, на кого поступили жалобы в применении насилия и жестоком обращении.
The Special Representative recommends that the issue of the protection from torture, like the issue of protection from political and other violence by security personnel, be made a priority of the human rights agenda of the new Government. Специальный представитель рекомендует новому правительству уделить первоочередное внимание в области прав человека вопросу защиты от пыток, равно как и вопросу защиты от политического и прочего насилия со стороны сотрудников служб безопасности.
The Special Rapporteur on the situation of human rights in the Sudan, the Special Rapporteur on questions relating to torture and the Special Rapporteur on violence against women transmitted an urgent appeal to the Government of Sudan. Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Судане, Специальный докладчик по проблеме пыток и Специальный докладчик по проблеме насилия в отношении женщин препроводили правительству Судана призыв к незамедлительным действиям.
83.42. Regarding the use of excessive force by the police, implement an independent complaint mechanism, which will investigate any allegation concerning violence, acts of torture and other mistreatments by the police (Switzerland); 83.42 в отношении чрезмерного применения силы полицией ввести в действие независимый механизм рассмотрения жалоб, который обеспечит расследование любого заявления о случаях насилия, пыток и иного жестокого обращения со стороны полиции (Швейцария);
101.5. Take steps to combat impunity in alleged cases of torture and acts of violence related to the 2005 elections and to ensure that legal protection is guaranteed (Norway); 101.5 принять меры по борьбе с безнаказанностью лиц, совершивших согласно сообщениям акты пыток и насилия в связи с выборами 2005 года, и обеспечить гарантированную правовую защиту (Норвегия);
That Convention contained specific provisions on protection from torture and other cruel, inhuman or degrading treatment and punishment; protection from violence, abuse and exploitation; non-discrimination; the right to liberty; and the right to live in the community. Эта Конвенция содержит конкретные положения о защите от пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания; защите от насилия, надругательств и эксплуатации; недискриминации; праве на свободу; и праве на жизнь в обществе.
Was there a system for investigating and documenting complaints of torture or violence brought by inmates in prisons or hospitals, and was reference made in such cases to the Istanbul Protocol? Существует ли система расследования и документирования жалоб в связи с применением пыток или насилия со стороны заключенных в пенитенциарных учреждениях или больницах и делается ли при этом ссылка на Стамбульский протокол?
(e) where a procurator, in dealing with a case, has engaged in fraudulent practices for personal gain, taking bribes and bending the law, extorting confessions through torture, extracting evidence by violence, and other such illegal or undisciplined practices. ё) если в процессе рассмотрения дела прокурор занимается мошенничеством в целях извлечения личной выгоды, практикует взяточничество и превратное толкование закона, добивается признаний посредством пыток, получает свидетельские показания путем применения насилия или прибегает к другим подобным незаконным или несанкционированным методам.
Under the Law on State Compensation, any citizen who suffers from physical injuries caused by torture applied in order to extort a confession, acts of violence, or the unlawful use of weapons or police instruments shall be entitled to claim State compensation. В соответствии с Законом о государственной компенсации все граждане, физически пострадавшие в результате применения пыток с целью получения признания, в результате актов насилия или незаконного применения оружия или спецсредств, имеют право на государственную компенсацию.