Английский - русский
Перевод слова Torture
Вариант перевода Насилия

Примеры в контексте "Torture - Насилия"

Примеры: Torture - Насилия
The Committee is concerned about reports of arbitrary arrest, torture and extrajudicial killings of members of scheduled castes and scheduled tribes by the police, and about the frequent failure to protect these groups against acts of communal violence and 6). Комитет выражает обеспокоенность в связи с сообщениями о несанкционированных арестах, применении пыток и внесудебных расправах, производимых полицией в отношении членов зарегистрированных каст и племен, а также о бесплодности попыток защитить эти группы от насилия в общинах и 6).
Issues related to prohibition of the use of force or threats of force or acts of torture or bullying are included in the retraining and further training courses for judges and officials of the procurator's office, the courts and other judicial institutions in the system of justice. Относительно подготовки персонала правоприменительных органов следует отметить, что вопросы запрещения применения насилия, угроз насилия либо осуществления действий, носящих характер истязания или унижающих достоинство личности, входят в программы переподготовки и повышения квалификации судей, работников прокуратуры, судов и учреждений юстиции.
To prevent the use of torture and other forms of violence in special militia facilities, Ministry of Internal Affairs departmental regulations stipulate that militia officers employed in such institutions are entitled to use physical force and special means of restraint against offenders only in exceptional circumstances. В целях предупреждения пыток и других форм насилия в спецучреждениях милиции ведомственными нормативными актами МВД Украины предусмотрено, что лишь в исключительных случаях работники милиции этих учреждений имеют право применять меры физического воздействия и специальные средства к правонарушителям.
It also constitutes a crime of torture to "submit someone, under his custody, power or authority, with use of violence or serious threat to intense mental or physical suffering, as a means of applying personal punishment or as a preventive measure". Пыткой является также "причинение тому или иному лицу, находящемуся в подчиненном положении, с использованием насилия или угрозы, тяжелых нравственных или физических страданий в качестве меры наказания или превентивной меры".
The Committee is concerned at the absence of information in the report regarding measures taken to combat torture and ill-treatment affecting women and girls, particularly in view of the prevalence of domestic violence and other forms of gender-based violence in the State party. Комитет испытывает озабоченность по поводу того, что в докладе отсутствует информация о мерах, принятых для борьбы против пыток и жестокого обращения в отношении женщин и девочек, особенно ввиду распространенности насилия в семье и других форм насилия по признаку пола в государстве-участнике.
The Committee urges the State party to investigate all allegations of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment of children, take immediate measures to stop police violence against children and address the prevailing culture of impunity for such acts. Комитет настоятельно призывает государство-участник расследовать все утверждения о случаях пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в отношении детей, принять безотлагательные меры по прекращению применения насилия в отношении детей со стороны полиции и бороться с господствующей практикой безнаказанности за такие деяния.
The code went beyond the provisions of the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and guaranteed the protection of prisoners and detainees from torture, violence or any other cruel or degrading treatment. Этот кодекс выходит за рамки положений Минимальных стандартных правил обращения с заключенными Организации Объединенных Наций и гарантирует защиту заключенных и содержащихся под стражей от пыток, насилия и любого другого жестокого или унижающего достоинство обращения.
The HR Committee welcomed the adoption of the Act on Equal Ethnic Treatment; the introduction of a special section on torture in the Criminal Code, and of legislative and policy measures aimed at eliminating violence against women. Комитет по правам человека приветствовал принятие Закона о равном обращении с лицами различного этнического происхождения; включение в Уголовный кодекс специального раздела о пытках и принятие ряда законодательных и политических мер, направленных на ликвидацию насилия в отношении женщин.
Judges and prosecutors are bound by the relevant provisions of the Kyrgyz Criminal Code and Criminal Procedure Code and therefore should open criminal investigations on alleged torture and ill-treatment either during court hearings or in the course of their inspection of detention facilities. Судьи и прокуроры обязаны соблюдать соответствующие положения кыргызского Уголовного и Уголовно-процессуального кодексов и в соответствии с ними возбуждать уголовные дела по предполагаемым случаям применения насилия и жестокого обращения либо в судебном порядке, либо по итогам инспекций пенитенциарных учреждений.
Eight cases of torture, four cases involving organized crime and 16 cases of violence against women had been adjudicated. По 8 случаям применения пыток, 4 случаям, связанным с деятельностью организованной преступности, и 16 случаям насилия в отношении женщин были вынесены судебные решения.
The Criminal Code and the Administrative Offences Code establish criminal and administrative liability, respectively, for causing grave, moderate or minor bodily harm, torture and other forms of violence. Уголовным кодексом, Кодексом об административных правонарушениях предусмотрена соответственно уголовная ответственность и административная ответственность за причинение тяжких, менее тяжких, легких телесных повреждений, истязаний и других форм насилия.
Ms. Gaer joined other Committee members in welcoming the application of due diligence to cases of violence against women in the State party and its inclusion of a definition of torture in the Criminal Code. Г-жа Гаер говорит, что, как и другие члены Комитета, она приветствует тот факт, что государство-участник уделяет самое серьезное внимание случаям насилия в отношении женщин и что в его Уголовный кодекс включено определение пыток.
The plenum noted that charges cannot be based on evidence obtained through the use of torture, violence, threats, deception, other cruel or degrading treatment or other illegal means, or in breach of the right of a suspect or accused person to a defence. Пленумом отмечено, что доказательства, полученные с применением пыток, насилия, угроз, обмана, другого жестокого или унижающего достоинство человека обращения, иных незаконных мер, а также с нарушением права подозреваемого, обвиняемого на защиту, не могут быть положены в основу обвинения.
Articles published in the local newspapers highlighting the childhood theme, children with special needs, social policies, torture and violence, OP-CAT Ряд статей в местных газетах по вопросам охраны детства, детей со специальными потребностями, социальной политики, пыток и насилия, ФП-КПП;
Regarding torture and violence, and violence against women in particular, the Government did not condone violence in any form against any person or group of persons. Что касается применения пыток и насилия, в частности насилия в отношении женщин, то правительство непримиримо относится к любой форме насилия по отношению к любому лицу или группе лиц.
The United States was deeply concerned that the concept was used to justify torture, imprisonment, abuse and even execution of individuals and members of religious groups who did not subscribe to a particular "state" religion or wished to convert to another religion. Соединенные Штаты глубоко обеспокоены в связи с тем, что это понятие используется с целью оправдания пыток, лишения свободы, насилия и даже смертной казни отдельных лиц и членов религиозных групп, которые не придерживаются той или иной "государственной" религии или желают обратиться в другую религию.
The procuratorial bodies pooled resources together in investigating and handling a batch of cases, including criminal cases of the use of torture to extort confession, the use of violence to extort testimony from witnesses and the maltreatment of inmates. Органы прокуратуры объединили силы и ресурсы в деле выяснения целого ряда случаев, включая уголовно наказуемые случаи применения пыток с целью добиться признаний, применения насилия для получения свидетельских показаний и жестокого обращения с заключенными.
The system aims to solve accusations and appeals, including cases of the use of torture to extort confessions and the use of violence to extort testimony from witnesses, on the first instance of accepting and handling them. Система направлена на то, чтобы обвинения и апелляции, в том числе касающиеся случаев применения пыток с целью добиться признаний и применения насилия для получения свидетельских показаний, рассматривались и решались первой инстанцией, которая их получила.
However, future doctors are given information about the symptoms of torture and physical violence at the forensic medicine course, and about mental violence and relating health problems at the psychiatry courses during their study. Однако во время учебы будущие врачи получают сведения о признаках пыток и физического насилия в курсе судебной медицины и о психологическом насилии и смежных проблемах здоровья в курсе психиатрии.
The Committee is concerned that there is no specific information available on the impact of the training conducted for law-enforcement officials, and how effective the training programmes have been in reducing incidents of violence, ill-treatment and torture in penitentiary establishments (art. 10). Комитет обеспокоен отсутствием конкретной доступной информации об отдаче от профессиональной подготовки должностных лиц правоохранительных органов и о степени эффективности программ подготовки в деле уменьшения числа случаев насилия и жестокого обращения в учреждениях системы исполнения наказаний (статья 10).
The Unit also conducted four training sessions for groups including school students and teachers on the question of torture, gender-based violence, child rights and economic, social and cultural rights. Кроме этого, было также организовано четыре учебные сессии для групп школьников и преподавателей по вопросам применения пыток, насилия по признаку пола, прав ребенка и экономических, социальных и культурных прав.
Regarding reports of torture and other ill-treatment in places of detention, what active measures Algeria was taking for its prevention; and what legal measures were under consideration in regard to violence against women, especially concerning the criminalization of domestic violence. Применительно к сообщениям о пытках и других видах жестокого обращения в местах содержания под стражей: какие активные меры принимает Алжир для их предупреждения; и какие правовые меры рассматриваются в контексте насилия в отношении женщин, особенно в части криминализации насилия в семье.
Please comment on the effectiveness of investigations of torture in the State party's territory, including by providing statistical data and information on any measures taken to ensure prompt and impartial investigations into alleged violence of law enforcement personnel. Просьба рассказать о результативности расследования случаев применения пыток на территории государства-участника, а также представить статистические данные и информацию обо всех мерах, принимаемых для обеспечения быстрых и беспристрастных расследований случаев предполагаемого насилия со стороны сотрудников правоохранительных органов.
At the same time, there was international recognition of the idea that the prohibition against torture and ill-treatment should include a prohibition on violence against women and the obligation to prevent it. В то же время заметное международное признание завоевывает идея о том, что запрещение насилия в отношении женщин и обязательство по его предупреждению должны стать частью запрещения пыток и плохого обращения.
The Centre for the study of violence and post-traumatic disorders had published a complete guide to psychiatric and psychosocial services for refugees, which was available on the Internet. The problem of torture was discussed in the guide. Центр по изучению вопросов насилия и посттравматических расстройств выпустил целое руководство по оказанию психиатрической и психосоциальной помощи беженцам; это руководство, в котором уделяется внимание проблеме пыток, размещено в Интернете.