Английский - русский
Перевод слова Torture
Вариант перевода Насилия

Примеры в контексте "Torture - Насилия"

Примеры: Torture - Насилия
The Code of Criminal Procedure also requires the Royal Attorney-General, the royal attorney and the investigating judge to order a medical examination for a person appearing before them if the person so requests or if they notice physical traces of violence or torture. Помимо этого, в соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом Королевский генеральный прокурор, королевский прокурор и следственный судья обязаны направлять подследственного на медицинское освидетельствование в случае получения от него соответствующей просьбы или в случае обнаружения ими на его теле следов применения насилия или пыток.
Ms. Zinpke (Benin) said that the definition of the offence of torture in Beninese law could be broadened to include violence against women and acts of domestic violence. Г-жа ЗИНПКЕ, возвращаясь к определению преступления в форме пыток в законодательстве Бенина, говорит, что оно действительно могло бы быть расширено и охватывать насилие в отношении женщин и акты насилия в семье.
If, when the accused appears before him, the King's public prosecutor or the King's prosecutor detects signs of violence or torture on the person of the accused, he will send the accused to a medical expert for examination. Если после доставки обвиняемого к королевскому государственному прокурору или королевскому прокурору последний обнаруживает на теле обвиняемого признаки насилия или пыток, прокурор направляет обвиняемого на обследование медицинским экспертом.
In 1997, the Permanent Forum against Violence in Alagoas gathered the following proposals of the civil society to reduce the practice of torture in order to facilitate investigation and ensure that crimes do not go unpunished: В 1997 году Постоянный форум против насилия в Алагоасе получил от гражданских общественных организаций следующие предложения, направленные на уменьшение случаев пыток, содействие проведению расследований и обеспечение неотвратимости наказания за совершенные преступления:
Individuals and mechanisms working in similar areas (for example, the Special Rapporteur on violence against women and the Committee against Torture/Special Rapporteur on the question of torture) should be encouraged to communicate, cooperate and facilitate each other's work. Отдельным лицам и механизмам, работающим в схожих областях (например, Специальному докладчику по проблеме насилия в отношении женщин и Комитету против пыток/Специальному докладчику по проблеме пыток), необходимо рекомендовать устанавливать между собой связи, сотрудничать и содействовать облегчению работы друг друга.
The Commission furthermore suggests that the Special Rapporteurs of the Commission on Human Rights and the African Commission on Human and Peoples' Rights concerned, respectively, with extrajudicial, summary and arbitrary executions, torture and violence against women should make periodic visits to Togo. Кроме того, Комиссия предлагает специальным докладчикам Комиссии по правам человека и Африканской комиссии по правам человека и народов, занимающимся соответственно вопросами внесудебных казней, казней без надлежащего судебного разбирательства и произвольных казней, пыток и насилия в отношении женщин, совершать периодические визиты в Того.
The observer for Brazil stated that the experts, in diagnosing the problems of violence, might wish to make stronger connections with the Special Rapporteur on torture and the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions. Наблюдатель от Бразилии заявил, что эксперты, занимающиеся анализом проблем насилия, могли бы пожелать установить более тесные связи со Специальным докладчиком по вопросу о пытках и Специальным докладчиком по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях.
(a) Article 247 provides that: Any judicial officer who extorts confession from a criminal suspect or defendant by torture or extorts testimony from a witness by violence shall be sentenced to fixed-term imprisonment of not more than three years or criminal detention. а) статьей 247 предусматривается: Любое судебное должностное лицо, замеченное в применении пыток с целью добиться признаний от уголовно подозреваемого или обвиняемого либо в получении свидетельских показаний путем насилия, приговаривается к фиксированному тюремному заключению на срок не более трех лет или к содержанию под стражей.
Defence for Children is also concerned with torture, both physical and mental, directed against children, and works with the Beninese Association for Child and Family Welfare to combat abuse and violence directed against children. Наряду с этим она в сотрудничестве с Бенинской ассоциацией помощи ребенку и семье борется против жестокости и насилия в отношении детей.
The Committee regrets the lack of data and statistical information, especially on cases of torture, the type and number of complaints, prosecution and conviction of perpetrators as well as on compensation and rehabilitation of victims. Комитет с озабоченностью отмечает утверждения о преследованиях, серьезных актах запугивания и угрозах в адрес правозащитников, особенно тех из них, которые сообщают об актах пыток и жестокого обращения, и в частности правозащитников, принимающих участие в расследовании обстоятельств вспышки насилия после проведения выборов.
In connection with prima facie cases of torture and ill-treatment, the suspect should be subject to suspension or reassignment during the process of investigation, especially if there is a risk that he or she might impede the investigation; При наличии достаточно серьезных доказательств применения насилия и жестокого обращения подозреваемого следует временно отстранить от исполнения должностных обязанностей, либо осуществить его перевод по службе на период производства по делу, особенно в случае, если существует опасность того, что он или она может помешать следствию;
The Criminal Code and the Labour Code, which prohibit slavery and all similar practices; The Criminal Code, which punishes acts of torture and barbarity and violence leading to mutilation, amputation or any other impairment resulting in permanent disability, in particular mutilation; Act No. Уголовный кодекс, запрещающий варварскую практику пыток и сопровождающего их насилия в форме увечий, ампутации органов и других телесных повреждений, влекущих за собой постоянную потерю трудоспособности, в первую очередь калечащего свойства;
These days we could say "Free market, how much poverty, how much violence, how much torture, how many wars, how many invasions, how much oppression, how much social injustice is committed in your name?" В наши дни мы могли бы сказать: «Свободный рынок, сколько же во имя тебя творится нищеты, насилия, пыток, войн, вторжений, угнетения, социальной несправедливости!».
The Committee notes with concern allegations of reprisals, serious acts of intimidation and threats against human rights defenders, especially those who report acts of torture and ill-treatment, and in particular human right defenders involved in addressing the post-election violence Комитет с озабоченностью отмечает утверждения о преследованиях, серьезных актах запугивания и угрозах в адрес правозащитников, особенно тех из них, которые сообщают об актах пыток и жестокого обращения, и в частности правозащитников, принимающих участие в расследовании обстоятельств вспышки насилия после проведения выборов.
The Nicaraguan Centre for Human Rights (CENIDH), the World Organisation against Torture (OMCT), the Red de Centros, the Red de Mujeres contra la Violencia, the Federation of Non-Governmental Organizations working with Children and Adolescents (CODENI), 10 February 2012: Никарагуанский центр прав человека (НЦПЧ), Всемирная организация против пыток (ВОПТ), Сеть центров, Сеть женщин против насилия, Никарагуанская координационная федерация правительственных учреждений, работающих с детьми и подростками (НКФПУ), 10 февраля 2012 года:
Resorting to the use of force and to practices that were prohibited both by the Convention against Torture and by the International Covenant on Civil and Political Rights would lead nowhere. Путь насилия и использования средств, запрещенных Конвенцией и Международным пактом о гражданских и политических правах, - это тупиковый путь.
What exactly was the role of the National Centre for Human Rights, which, according to a report by the World Organization Against Torture (OMCT), had received just one complaint of physical violence since 1999. Она просила бы уточнить роль этого центра, который, как указывается в докладе Всемирной организации по борьбе против пыток, получил с 1999 года всего одну жалобу, связанную с применением физического насилия.