There are many cases of torture. |
Есть многочисленные случаи насилия. |
You don't consider that a form of torture? |
Разве это не форма насилия? |
The State party should provide adequate training materials focusing specifically on the prohibition of torture. |
Комитет отмечает проходящий в государстве-участнике процесс пересмотра Уголовного кодекса с целью недопущения и пресечения насилия по признаку пола, а также принятие Национального плана действий по недопущению насилия в отношении женщин. |
This does not constitute evidence that the petitioner himself is personally at risk of torture. |
В условиях продолжающихся актов насилия и беспорядков угрозе подвергается все население, однако особенно высок риск в Могадишо и на юге Сомали. |
According to the gist of the cases no one is accused of committing an act of torture as a mean to obtain evidence. |
Судя по фабуле дел, ни в одном из них не идёт речь об использовании насилия с целью извлечения показаний - скорее о полицейской жестокости. |
Carr realized that, with such a grim subject and brutal depictions of war and torture, the only way viewers would seek the film out was if it had been nominated for Academy Awards. |
Кэрр понял, что тема жестокости, насилия и войны заинтересуют неподготовленного зрителя в том случае, если фильм будет признан киноакадемиками. |
The Committee against Torture expressed concern about the lack of legislation providing for the prevention and punishment of acts of violence against women and for the protection of victims and witnesses of such violence. |
Комитет против пыток выразил свою озабоченность отсутствием законодательства, направленного на предупреждение и пресечение насилия в отношении женщин, а также на защиту жертв и свидетелей такого насилия. |
Recommended South Africa to follow up on the recommendation made by the Committee against Torture to adopt all necessary measures to prevent, combat and punish violence against women and children (Switzerland); |
Южной Африке рекомендовано принимать меры для выполнения рекомендации, высказанной Комитетом против пыток, о принятии всех необходимых мер для предупреждения, пресечения и наказания насилия в отношении женщин и детей (Швейцария); |
Mexico welcomed the establishment of the Equal Opportunity Commission, the Commission on Protection against Violence and the Corrections Commission, which will function as national preventive mechanisms pursuant to the Optional Protocol to the Convention against Torture. |
Мексика приветствовала учреждение Комиссии по обеспечению равных возможностей, Комиссии по защите от актов насилия и Комиссии по исправительным наказаниям, которые будут действовать в качестве национальных механизмов по предупреждению в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции против пыток. |
The State party should also ensure practical training for medical personnel to detect signs of torture and ill-treatment. |
Комитет отмечает проходящий в государстве-участнике процесс пересмотра Уголовного кодекса с целью недопущения и пресечения насилия по признаку пола, а также принятие Национального плана действий по недопущению насилия в отношении женщин. |
Technical assistant to IIDH in rehabilitation of victims and torture and |
Оказание технической помощи МИПЧ в вопросах реабилитации жертв пыток и организованного насилия. |
If the torture has caused death, the guilty party shall be punished by special long-term imprisonment of 16 to 25 years. |
Если применение физического насилия влечет за собой смерть, то виновное лицо карается лишением свободы на срок от 16 до 25 лет с отбыванием наказания в пенитенциарном учреждении особо строго режима . |
C...: prosecuted by the Guider public prosecutor's office for acts of violence and torture against M... |
К..., расследуемое прокуратурой Гидера в связи с применением насилия и пыток к М... |
The systematic and effective monitoring by national human rights institutions of instances of torture, particularly custodial violence; |
производить систематический и эффективный контроль со стороны национальных правозащитных организаций за случаями пыток, особенно насилия во время содержания под стражей; |
They include the possibility of requesting the judiciary to appoint an expert to investigate violence or torture marks on the body of the accused, a right readily available. |
Они включают возможность обращаться к судебному органу с просьбой о назначении эксперта для расследования в случае обнаружения на теле обвиняемого следов насилия или пыток, причем право на представление такой просьбы никоим образом не ущемляется. |
TIS's non-English speaking female clients may access female interpreters if they wish, particularly in sensitive areas such as reproductive health, torture and trauma and domestic violence. |
Клиенты СУПП - женщины из неанглоязычной среды могут по желанию воспользоваться услугами устных переводчиков-женщин, особенно при обсуждении деликатных вопросов, например касающихся репродуктивного здоровья, пыток и травм, насилия в семье и т. п. |
In this connection, the Committee is deeply concerned about allegations of mass arrests, persecution, torture and unlawful killings by the military in the Mount Elgon region during the "Operation Okoa Maisha" conducted in March 2008. |
Государству-участнику следует в срочном порядке принять все необходимые юридические и административные меры для защиты женщин и детей от всех форм насилия. |
The remark merely reflected the arrogance of the United States, its disrespect towards others and its desire to police the world. Sudan could not accept advice from a country which was the worst possible role model in terms of violence and torture. |
Судан не может следовать советам страны, которая в плане применения насилия и пыток представляет наихудший образец, который только можно представить. |
I am encouraged that there has been a recent and significant reduction in politically motivated acts of violence carried out by the ruling party's youth wing and a decline in extrajudicial killings and cases of torture and ill-treatment. |
Я воодушевлен тем, что в последнее время значительно уменьшилось количество политически мотивированных актов насилия со стороны молодежного крыла правящей партии, а также бессудных убийств и случаев истязания и жестокого обращения. |
Acts of violence perpetrated by the military police in Favela Naval in São Paulo in March 1997, drove Congress to pass the Law, after years and years in which torture issues and respective bills were negotiated slowly. |
После долгих лет обсуждения проблем пыток и соответствующих законопроектов конгресс был вынужден принять этот закон из-за актов насилия, совершенных в марте 1997 года военной полицией в Фавела-Навал, штат Сан-Паулу. |
As soon as an allegation of torture or violence of any kind is referred to the State prosecutor, the latter assesses the complaint and decides on the action to be taken and, if necessary, launches an immediate investigation. |
Как только Прокурор Республики получил заявление о применении пыток или насилия в любой форме, он анализирует содержание заявления и определяет, какие в этой связи надлежит принять меры. |
During the period under review, the Office of the Prosecutor in Osh did not pursue investigations into allegations of torture, despite the numerous cases in which significant evidence was available and in which complaints had been filed. |
В обследуемый период прокуратура в Оше не провела ни одного расследования по утверждениям о применении пыток, несмотря на многочисленные достоверные свидетельства применения насилия, в отношении которых поступали жалобы. |
In accordance with article 3 of the Code of Criminal Procedure, Belarusian criminal procedural legislation and practice in respect of its application are based on strict observance of the guarantees of protection against torture, violence and other cruel or degrading treatment of convicted persons. |
Согласно статье 3 УИК уголовно-исполнительное законодательство Республики Беларусь и практика его применения основываются на строгом соблюдении гарантий защиты от пыток, насилия и другого жестокого или унижающего человеческое достоинство обращения с осужденными. |
In 2007, the Human Rights Council had moreover dismissed a confidential communication brought against the Ethiopian Government in which it was alleged that breaches, including torture, had occurred in Ogaden (Somali region). |
В 2007 году Совет по правам человека также отклонил конфиденциальное сообщение, в котором правительство Эфиопии обвинялось в причастности к актам насилия, включая акты пыток, совершенные якобы в Огадене (штат Сомали). |
Since the confidential information was passed on during an investigation of alleged violence and torture (cf. sections 246 and 245 of the Criminal Code), the High Court stated that this was a legal divulgement. |
Поскольку конфиденциальная информация была передана в ходе расследования предполагаемого совершения насилия и пыток (см. статьи 246 и 245 Уголовного кодекса), Высокий суд заявил, что упомянутые действия являются с юридической точки зрения разглашением. |