Английский - русский
Перевод слова Title
Вариант перевода Правового титула

Примеры в контексте "Title - Правового титула"

Примеры: Title - Правового титула
Where the contract is a sale, it is common to speak of the seller's rights as an "extended retention of title". Если речь идет о договоре купли-продажи, то права продавца обычно называют "расширенным удержанием правового титула".
In other jurisdictions though there is no difference between title for security purposes and security rights with respect to the requirements for creation or enforcement. При этом в других правовых системах не установлено различие между использованием правового титула для целей обеспечения и обеспечительными правами с точки зрения требований в отношении их создания или принудительной реализации.
In those jurisdictions, it is argued that this system is not only simple but also cost-efficient, because title retention arrangements generally are interest-free. Утверждается, что в этих странах такая система не только проста, но и экономична, поскольку соглашение об удержании правового титула, как правило, не предусматривает начисления процентов.
The travaux préparatoires will indicate that return of confiscated property may in some cases mean return of title or value. В подготовительных материалах будет указано, что возвращение конфискованного имущества может в некоторых случаях означать возвращение правового титула или стоимости.
Legal systems differ on the terminology used and the requirements for the creation and effects of fiduciary transfers of title for security purposes. В правовых системах используется различная терминология и предусмотрены различные требования в отношении создания и последствий фидуциарной передачи правового титула для целей обеспечения.
Retention of title is also well suited to short-term financing and, in some States, it gives rise to a proprietary right of the buyer. Удержание правового титула также хорошо приспособлено к условиям краткосрочного финансирования и в некоторых государствах позволяет говорить об имущественном праве покупателя.
In response, it was stated that the re-characterization of certain title devices as security devices was common practice in most jurisdictions. В ответ было указано, что переквалификация определенных механизмов правового титула в качестве механизмов обеспечения является широко распространенной практикой в большинстве правовых систем.
As to the terminology, preference was expressed for the general term "acquisition financing" to cover retention of title, purchase-money lending arrangements and financial leases. Что касается терминологии, то было отдано предпочтение использованию общего термина "финансирование закупок" для охвата удержания правового титула, соглашений о кредитовании "покупных денег" и финансируемой аренды.
When the German company was declared bankrupt, the parties disputed the validity of the "retention of title" clause. Когда данная немецкая компания объявила о своем банкротстве, стороны оспорили действительность оговорки о "сохранении правового титула".
As to paragraph 17, one view was that it contained an unbalanced discussion of retention of title. В отношении пункта 17 одно из мнений заключалось в том, что в нем содержится несбалансированное положение, касающееся удержания правового титула.
For those reasons, it was suggested that retention of title should be given priority as of the time it was granted. По этим причинам было высказано предположение о том, что удержание правового титула должно обладать приоритетом с момента его предоставления.
In that connection, it was suggested that retention of title should be either excluded from the scope of the draft guide altogether or included and subjected to special rules. В связи с этим было высказано предположение о том, что удержание правового титула необходимо либо исключить из сферы применения проекта руководства полностью, либо включить его в эту сферу и распространить на него действие специальных правил.
Under such an approach, retention of title would not be subject to any form requirement or publicity. В соответствии с таким подходом на удержание правового титула не распространяются требования, касающиеся формы соглашения или публичности.
The need was identified to clarify and to provide certainty in the classification of "quasi-security devices", such as retention of title and financial leases. Указывалось на необходимость пояснить и обеспечить определенность в отношении классификации "квазиобеспечительных способов", таких как удержание правового титула и финансовая аренда.
In any case, as that matter related to the treatment of title as security devices, it was agreed that its discussion should be deleted from paragraph 4. В любом случае, поскольку этот вопрос касается режима правового титула в качестве способа обеспечения, было решено, что положение, в котором это рассматривается, следует исключить из пункта 4.
It did not provide any purchase invoices, certificates of ownership or title, or any other documents. Она не представила каких-либо счетов-фактур на приобретенное имущество, свидетельств права собственности или правового титула или каких-либо иных документов.
The reason is a concern that the secured creditor's title would impair the quality control required of the trademark holder. Причиной этого является опасение того, что предоставление правового титула обеспеченному кредитору ослабит требуемый контроль качества, осуществляемый обладателем товарного знака.
It must also be noted that the Convention recognizes a title transfer agreement for security purposes as a distinct legal institution. Следует также отметить, что в Конвенции соглашение о передаче правового титула признается в качестве отдельного правового института.
Mechanisms had not been fully put into place to give communal title of the traditional lands to the indigenous communities. Не были в полной мере созданы механизмы, предусматривающие выдачу общинного правового титула на традиционные земли, принадлежащие общинам коренных народов.
As with attachments to immovable property, registration in the specialized registry, or notation on the title certificate, is necessary to achieve maximum third-party protection. Как и в отношении принадлежностей недвижимого имущества регистрация в специальном реестре или внесение соответствующей записи в сертификат правового титула являются необходимыми для обеспечения максимальной защиты третьих сторон.
This means a creditor would still need to search outside the registry to find prior title transfers, as is the case with movable property in general. Это означает, что кредитору все же потребуется вести поиск за пределами реестра для выявления ранее имевших место случаев передачи правового титула, как это имеет место в отношении движимого имущества в целом.
More recently, there has been a trend for specialized registries and title notation systems to cover this broader purpose (see recommendation 38). В последнее время стала проявляться тенденция к тому, чтобы специальные реестры и системы внесения отметки в сертификат правового титула охватывали эту более широкую цель (см. рекомендацию 38).
It was also suggested that title transfers and security rights in receivables arising from securities should be subject to the same regime. Было также предложено применять один и тот же режим в отношении как передачи правового титула, так и обеспечительных прав в дебиторской задолженности, источником которой являются ценные бумаги.
Under the Act, recovery of compensation did not depend on proof of recognized title; compensation was available even if a tribe's property interest was aboriginal only. Согласно этому Закону, наличие признанного правового титула не является условием выплаты компенсации; она может быть получена даже в том случае, когда в основе имущественных интересов племен лежат аборигенные права.
When Company A obtains a new patent, it provides its chain of title, valuation and potential royalty stream to Bank A for inclusion in the borrowing base. Когда у компании А появляется новый патент, она сообщает относящиеся к нему сведения о передачах правового титула, оценочной стоимости и потенциальных выплатах гонораров банку А для включения в базу кредитования.