Английский - русский
Перевод слова Title
Вариант перевода Правового титула

Примеры в контексте "Title - Правового титула"

Примеры: Title - Правового титула
Contrary to the transfer of title, its retention by the creditor has, in many countries, a privileged status. В отличие от передачи правового титула его удержание кредитором имеет во многих странах привилегированный статус.
Yet another option might be to place the retention of title fully on a par with any other non-possessory security. Еще один из вариантов может заключаться в придании удержанию правового титула в полной мере и на равной основе статуса любого другого непосессорного обеспечения.
It was agreed that the status of retention of title in and outside insolvency had not been settled and remained open. Было решено, что вопрос о статусе удержания правового титула при и вне несостоятельности не был урегулирован и остается открытым.
Both transfer and retention of title enable the creditor to obtain non-possessory security. И передача, и удержание правового титула позволяют кредитору получить непосессорное обеспечение.
At the same time, retention of title arrangements presents certain disadvantages. В то же время соглашения об удержании правового титула имеют определенные недостатки.
In countries where retention of title is absorbed by a uniform comprehensive security right, another approach is taken. В тех странах, в которых удержание правового титула поглощается единообразным комплексным обеспечительным правом, используется другой подход.
There are two features that make the security transfer of title attractive for creditors in certain jurisdictions. Существуют две особенности, которые обусловливают привлекательность обеспечительной передачи правового титула для кредиторов в определенных правовых системах.
It was widely felt that transfer of title was appropriately discussed in the draft Guide. По общему мнению, передача правового титула надлежащим образом рассматривается в проекте руководства.
In that connection, the Working Group had a discussion about retention and transfer of title devices. В этой связи Рабочая группа обсудила способы удержания и передачи правового титула.
Today, there are two features that continue to make the security transfer of title attractive for creditors in many States. Сегодня во многих государствах существует две особенности, которые делают обеспечительную передачу правового титула по-прежнему привлекательной для кредиторов.
Some jurisdictions have established title certificate systems to evidence the acquisition and transfer of title in specific items of movable property. В некоторых правовых системах созданы системы сертификации правовых титулов для подтверждения приобретения и передачи правового титула в движимом имуществе.
A title registry functions as a source of positive information about the current state of title to specific assets. Реестр правовых титулов функционирует в качестве источника достоверной информации о текущем состоянии правового титула на конкретные активы.
It was agreed that notations on title certificates or registration in title registries were acceptable modes of publicity. Было выражено согласие с тем, что проставление соответствующей отметки на сертификате правового титула или регистрация в реестре титулов являются приемлемыми методами обеспечения публичности.
For the purposes of other legislation, retention of title could preserve its character as a title device. Для целей других областей законодательства удержание правового титула может сохранять свой характер инструмента права собственности.
A land registry is designed to provide comprehensive publicity to third parties of the current state of title to a particular immovable, including any encumbrances on title granted by the registered owner. Земельный кадастр предназначен для обеспечения третьим сторонам всеобъемлющей информации о текущем состоянии правового титула на конкретную недвижимую собственность, включая любое обременение такого титула, предоставляемое зарегистрированным владельцем.
Conferment of legal title will initially be through a lease agreement and subsequently by title deed, which would attract individual investment and borrowings from the bank. Предоставление правового титула будет сначала происходить путем лизингового соглашения, а затем путем оформления документа, подтверждающего правовой титул, который привлечет из банка индивидуальные инвестиции и займы.
Under the contract, the seller retained title to the yacht ("retention of title"). В соответствии с договором продавец сохранил правовой титул на яхту ("сохранение правового титула").
Unlike a title registry, a secured transactions registry is not concerned with publicizing the current state of title to specific assets. В отличие от реестра правовых титулов реестр обеспеченных сделок не требует публичного оглашения текущего статуса правового титула на конкретные активы.
This rule ensures that purchasers of the encumbered assets can rely with full confidence on the title registry records in assessing the quality of the title they are obtaining. Это правило обеспечивает такое положение, при котором покупатели обремененных активов могут с полным доверием полагаться на записи, регистрирующие правовые титулы, при оценке качества правового титула, который они приобретают.
Under the traditional law of title to territory, for example, some State action, as distinct from a mere claim, could serve as evidence for purposes of historical consolidation of title. В рамках традиционных правовых норм в области прав на территорию, например, действия некоторых государств, в отличие от простого требования, могут служить в качестве доказательства для целей укрепления правового титула, имевшего место в прошлом.
It was agreed that a minimal writing requirement should be adopted, permitting the use of electronic records and any evidence of the intention of the seller to retain title to the goods sold under retention of title. Было достигнуто согласие о том, что следует установить минимальное требование в отношении письменной формы, разрешающее использование электронных записей и любых доказательств намерения продавца сохранить правовой титул на товары, проданные при использовании механизма удержания правового титула.
Both transfer of title and retention of title enable the creditor to benefit from rights that are equivalent to non-possessory security rights, which, as previously discussed, are essential from an economic standpoint. Как передача, так и удержание правового титула позволяет кредитору пользоваться правами, эквивалентными непосессорным обеспечительным правам, имеющим, как указывалось ранее, большое значение с экономической точки зрения.
The seller's or the lessor's retention of title normally means that, upon payment of the purchase price and performance of any additional secured obligation, title passes to the buyer. Удержание правового титула продавцом или арендодателем обычно означает, что при уплате покупной цены и исполнении любого дополнительного обеспеченного обязательства правовой титул переходит к покупателю.
To protect the integrity of the title record, the registrant is generally required to file the actual title transfer documents or tender them for scrutiny by the registrar. Для защиты целостности регистрационной записи о правовом титуле регистрирующая сторона, как правило, должна представить документы о фактической передаче правового титула или направить их регистратору на предмет изучения.
This rule is necessary if purchasers are to be able to rely on the title certificate in assessing the quality of the seller's title. Это правило необходимо для того, чтобы покупатели имели возможность доверять сертификату, удостоверяющему правовой титул, при оценке качества правового титула продавца.