For example, these can be called fiduciary transfers of title for security purposes, sales with a right to reclaim, double sales and sale-leaseback with an option to purchase. |
Например, могут использоваться такие термины, как фидуциарная передача правового титула в целях обеспечения, продажа с правом обратного выкупа, двойная продажа, продажа с условием получения в аренду с правом приобретения. |
Most often, however, the sale is immediate, and it is only the transfer of title that is made conditional upon the buyer paying the price. |
В отдельных случаях продажа ставится в зависимость от уплаты покупателем полной цены, однако чаще всего она осуществляется незамедлительно, а в зависимость от уплаты цены покупателем ставится лишь передача правового титула. |
Legal systems that do not treat title-based devices as constituting security rights usually place particular emphasis on retention of title, even though they can have quite different requirements for the creation of retention-of-title devices. |
Правовые системы, в рамках которых механизмы на основе правового титула не считаются составляющими обеспечительные права, обычно придают особое значение сохранению правового титула, хотя эти системы могут предусматривать весьма различные требования в отношении создания механизмов с сохранением правового титула. |
It could take an assignment of the supplier's right in return for paying out the supplier, thereby acquiring super-priority through assignment of the title enjoyed by the retention-of-title seller. |
В обмен на уплату поставщику он может получить уступку права поставщика, тем самым приобретая сверхприоритет благодаря уступке правового титула, которым пользовался продавец, имеющий право на удержание правового титула. |
One point on which many legal systems converge is that only simple retention-of-title agreements are treated as a genuine title device, while agreements that contain all-sums clauses or proceeds and products clauses are treated as true security devices. |
Многие правовые системы сходятся в одном пункте - в том, что соглашения, касающиеся только сохранения правового титула, считаются действительно соглашениями о правовом титуле, а соглашения, в которых имеются положения, касающиеся всех денежных средств или денежных поступлений и продукции, считаются действительно механизмами обеспечения. |
It can incorporate the carrier's general terms and conditions by reference; (b) Title Registry Record. |
Реестр титулов - это реестр владельцев прав в рамках коносамента Болеро, но не правового титула на груз. |
However, in a non-unitary system where retention of title was an issue, a retention-of-title seller that did not fully comply with the requirements to retain third-party effectiveness of the ownership right would lose its right of ownership to the purchaser. |
В неунитарной системе, в которой важным вопросом является удержание правового титула, продавец, обладающий правом на удержание правового титула, но не соответствующий полностью требованиям сохранения в силе права собственности в отношении третьих сторон, утрачивает такое право собственности, которое переходит покупателю. |