Thus, they served as useful benchmarks for the promotion of international standards and principles necessary for the proper and independent prosecution of offences. |
Благодаря этому они являются полезными вехами в продвижении международных стандартов и принципов, которых необходимо придерживаться в интересах должного и независимого судебного преследования за совершенные преступления. |
Thus, the budget of the family is partially or totally alleviated from the expenses with daily food, still ensuring a nutritional level close to the normal one. |
Благодаря этому бюджет семьи частично или полностью освобождается от расходов на ежедневное питание, обеспечивая при этом близкий к нормальному рацион питания. |
Thus, it was possible for the first time in three years to hold school examinations under satisfactory conditions in all the regions controlled by the Forces nouvelles. |
Благодаря этому школьные экзамены впервые за три года удалось провести в удовлетворительных условиях во всех контролируемых «Новыми силами» районах. |
Thus, a number of training sessions on human rights are continuously conducted for civil servants, national police, and Royal Cambodian Armed Forces. |
Благодаря этому постоянно проводятся учебные курсы по правам человека для государственных служащих, сотрудников национальной полиции и служащих Королевских камбоджийских вооруженных сил. |
Thus, on the income side, a net gain of $6.1 million was recorded, as also shown in the above figure. |
Благодаря этому ресурсная часть пополнилась чистым выигрышем в размере 6,1 млн. долл. США, как это видно из диаграммы выше. |
Thus the situation for victims of violence from a spouse has not been altered by the amendment regarding permanent residence permit. |
Благодаря этому положения с принятием поправки, касающейся порядка предоставления постоянного вида на жительство, в отношении жертв насилия в семье не изменились. |
Thus the same result was achieved at lower cost |
Благодаря этому тот же результат был достигнут с меньшими затратами |
Thus, necessary measures in coordination with the security apparatus, such as the Police or Intelligence Apparatus, may be taken at the airport of destination. |
Благодаря этому в координации со службами безопасности, в частности органами полиции или разведки, могут быть приняты необходимые меры в аэропорту назначения. |
Thus, non-resident organizations would not need to have a permanent presence in the field but could be present when needed. |
Благодаря этому организациям-нерезидентам не потребуется создавать постоянные представительства на местном уровне, и они смогут участвовать в местных усилиях тогда, когда это потребуется. |
Thus, a considerable share of the action plan initiatives have targeted the professionals who through their work come face to face with the families, in which violence occur. |
Благодаря этому значительное число инициатив, предпринимаемых в рамках этого плана действий, ориентировано на специалистов, которые в своей повседневной работе сталкиваются лицом к лицу с семьями, в которых имеют место акты насилия. |
Thus, peace and international security as a collective effort will be strengthened and new progress in the field of arms control and disarmament will be made possible. |
Благодаря этому на основе совместных усилий будут укреплены мир и международная безопасность, а в области контроля над вооружениями и разоружении будет достигнут новый прогресс. |
Thus, the main goal of ISSA as an international organization - the promotion and development of social security in the world by means of international cooperation - is realized. |
Благодаря этому реализуется основная цель МАСС как международной организации, а именно поощрение и развитие социального страхования во всех странах мира с помощью международного сотрудничества. |
Thus, several propositions and recommendations have been collected and will be submitted to the National Conference, a process of decision that will be held from 30 August to 3 September 2010. |
Благодаря этому был собран ряд предложений и рекомендаций, которые будут представлены Национальной конференции, которая будет проводиться с 30 августа по 3 сентября 2010 года. |
Thus the Internet users will be able, for instance, to know the line of argument advanced by the producers in support of a classification for 12 or 14 years old. |
Благодаря этому пользователи Интернета могут, например, получить информацию о доводах, приводимых продюсерами в пользу классификации того или иного фильма для аудитории в возрасте 12 или 14 лет. |
Thus, more competitive conditions would be created for the developing countries with a resulting decline in demand for financial resources to stabilize the balance of payments, and therefore, an increase in the ability to repay debt without affecting economic growth. |
Благодаря этому для развивающихся стран будут созданы более благоприятные в плане конкурентоспособности условия, что приведет к сокращению спроса на финансовые ресурсы, необходимые для стабилизации платежного баланса, и, соответственно, к повышению способности выплачивать долг без угрозы для экономического роста. |
Thus, we can build a more peaceful, prosperous and just world and to that end, developing and developed countries are equally required to do their utmost according to their respective capacities. |
Благодаря этому мы можем построить более мирный, процветающий и справедливый мир, а для этого как развитые, так и развивающиеся страны в равной степени обязаны сделать все возможное в рамках своего потенциала. |
Thus, Customs authorities can reduce their manpower to a few administrative controls while transport operators and traders can make use of inexpensive, fast and secure border crossing procedures, often with special channels reserved for TIR operations only. |
Благодаря этому таможенные органы могут сократить численность своего персонала до нескольких человек, осуществляющих административный контроль, а транспортные операторы и участники торговли могут использовать недорогие, ускоренные и надежные процедуры пересечения границы, часто через специальные коридоры, предназначенные только для операций МДП. |
Thus, the act makes it easier for unmarried parents to establish joint custody. |
Таким образом, благодаря этому закону упрощается возможность получения не состоящими в браке родителями совместной опеки над детьми. |
Thus, any dangerous nuclear, chemical or biological product imported or exported is subject to such controls. |
Благодаря этому такой контроль проходят все импортируемые или экспортируемые опасные материалы (в частности, ядерные, химические или биологические). |
Thus, the matter of "penal" responsibility of legal entities involved in organized crime operations is now addressed in this provision since, up to now, only individuals had a penal responsibility. |
Так, благодаря этому положению отныне предусматривается «уголовная» ответственность юридических лиц за участие в организованной преступной деятельности, тогда как до его принятия к уголовной ответственности могли привлекаться только физические лица. |
Thus Sweden has been able to provide cooperation and assistance to Russia and other countries members of the Commonwealth of Independent States in the field of nuclear non-proliferation, including: regulatory frameworks, material accounting and protection, export/import controls and management of spent nuclear fuel. |
Благодаря этому Швеция смогла оказать содействие и помощь Российской Федерации и другим странам-членам Содружества Независимых Государств в вопросах, касающихся ядерного нераспространения, включая регулятивные рамки, учет и физическую защиту материала, механизмы контроля за экспортом/импортом и обращение с отработанным ядерным топливом. |
Thus, it might be possible in the spring to convert the posts staffed by gratis personnel into authorized posts, which would be open to nationals of any country. |
Благодаря этому к весне 1998 года должности, занимаемые безвозмездно предоставленным персоналом, возможно, удастся преобразовать в бюджетные должности, которые могут быть заняты гражданами любой страны. |
Thus, on the one hand, the work of women on the farms is made more visible, and this position of manager gives women in agriculture an important legal status, on the other. |
Благодаря этому, с одной стороны, труд женщин на фермах становится более заметным, а с другой стороны, такая должность управляющего придает сельским женщинам важный юридический статус. |
Thus, at the conclusion of the arbitration proceeding, the total amount of legal fees paid to the outside counsel reached $1.38 million, some $160,000 below the authorized fee cap. |
Благодаря этому по завершении арбитражного разбирательства общая сумма гонорара, выплаченного внешнему юрисконсульту, составила 1,38 млн. долл. США, что примерно на 160000 долл. США ниже утвержденного верхнего предела. |
Thus, the Committee helps to monitor operational activities by countries and other organisations, and helps their task by making it easier to obtain and share information, without having significant operational activities itself. |
Благодаря этому Комитет содействует мониторингу оперативной деятельности, осуществляемой странами и другими организациями, и оказывает им помощь путем упрощения процесса получения информации и обмена ею, не проводя при этом крупных собственных оперативных мероприятий. |