Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Благодаря этому

Примеры в контексте "Thus - Благодаря этому"

Примеры: Thus - Благодаря этому
This democratic system guarantees political freedoms and makes it possible to keep a close eye on the actions of elected authorities, and thus on their policy commitments in terms of economic and social rights. Данная демократическая система, гарантирующая политические свободы, позволяет держать под постоянным наблюдением действия выборных органов власти и, благодаря этому, их программные обязательства в области соблюдения экономических и социальных прав.
Pupils can thus study at the primary school founded by the municipality in the school district where they permanently reside, unless his or her parents opt for another school. Благодаря этому ученики могут посещать начальную школу, учрежденную муниципалитетом в школьном районе, где они постоянно проживают, за исключением случаев, когда родители выбирают для них другую школу.
It had been generally recognized that the high-level international attention thus brought to bear on the Doha negotiations had had a positive impact on the negotiations and had helped sustain their development focus. Широко признается тот факт, что пристальное внимание на высоком международном уровне, которое благодаря этому уделялось переговорам в Дохе, позитивно сказалось на этих переговорах и помогло сконцентрироваться при их проведении на вопросах развития.
The linkage allows UNOG to conduct a complex review of both meeting and documentation requirements of any session, the estimation of workload and thus the more accurate planning of resources to cover the session. Наличие этой связи позволяет ЮНОГ проводить комплексный анализ потребностей, связанных как с заседаниями, так и с документооборотом, на любой сессии, делать оценку рабочей нагрузки и благодаря этому осуществлять более точное планирование ресурсов, необходимых для сессии.
HELL KLAR - Maternity Wear company is sewing quality clothing specifically for pregnant women, according to fashion, and thus enables the woman during this period to feel beautiful as always. Компания HELL KLAR - Одежда для беременных, шьет качественную одежду специально для беременных женщин согласно моде, и благодаря этому дает женщине возможность и в этот период почувствовать себя красивой как всегда.
It thus represents a focused, state-of-the-art tool essential in today's world to address complex and cross-sectoral issues through a decentralized approach, which enables to benefit from the input of a large variety of national, regional and international sources and from sophisticated search mechanisms. Благодаря этому он выполняет роль целенаправленного современного инструмента, необходимого в сегодняшних условиях для решения сложных и кросс-секторальных вопросов с использованием децентрализованного подхода и обеспечивающего доступ к материалам широкого набора национальных, региональных и международных источников и продуманным механизмам поиска.
The independent expert has thus been able to visit without restriction six prisons and five police stations since September 2002, including: Благодаря этому с сентября 2002 года независимый эксперт мог беспрепятственно посетить шесть тюрем и пять комиссариатов полиции.
The idea of appropriate and differential management was thus put into practice, respecting the autonomy of the indigenous populations and taking into account the differences between the various communities. Благодаря этому от обсуждений вопросов удалось перейти к принятию практических мер по обеспечению надлежащего и дифференцированного управления при соблюдении автономии коренных народов и с учетом различий между общинами.
It thus helps to build the resilience of institutions and of the productive sector in the face of serious challenges, as well as targeting the most vulnerable segments of the population, including youth and women. Благодаря этому обеспечивается содействие достижению устойчивости учреждений и функционированию производственного сектора при возникновении серьезных проблем, а также оказание целевой помощи наиболее уязвимым слоям населения, включая молодежь и женщин.
France was thus able to take part in the most recent needs assessment mission in this area, conducted by the Working Group 1 in Kenya, Ethiopia and Djibouti. Благодаря этому Франция смогла принять участие в последней миссии по оценке потребностей в этой области, проведенной Рабочей группой 1 в Кении, Эфиопии и Джибути.
He wishes to highlight the opportunity that has thus presented itself to the Government to avail itself of technical cooperation assistance in the implementation of the ILO recommendations and to implement concrete legal, executive and administrative measures to eradicate the practice of forced labour. Он хотел бы обратить внимание правительства на открывшуюся благодаря этому возможность воспользоваться помощью по линии технического сотрудничества для осуществления рекомендаций МОТ и принять конкретные законодательные, исполнительные и административные меры для искоренения практики принудительного труда.
The ultimate aim is to enable our partners to exercise their sovereign rights to the natural resources on their continental shelves, and thus provide an important basis for economic and social development. Главная цель этого соглашения состоит в обеспечении нашим партнерам возможности осуществлять свои суверенные права на природные ресурсы, находящиеся на континентальном шельфе, и в создании благодаря этому прочной основы для социально-экономического развития.
The transport infrastructure investment/GDP ratio is thus three times higher than in Western Europe and about twice as high as in the new EU member States and candidate countries. Благодаря этому доля инвестиций в транспортную инфраструктуру в ВВП в три раза превышает аналогичный показатель в Западной Европе и в два раза - показатель новых государств - членов ЕС и стран-кандидатов.
We hope that the database will be ready in the next three months and that we will thus have complementary machinery that builds on that which already exists within the United Nations system. Мы надеемся, что эта база данных будет готова в ближайшие три месяца и что благодаря этому у нас будет дополнительный механизм, позволяющий развивать то, что уже существует в рамках системы Организации Объединенных Наций.
It can thus be easily applied to different water types, different geographic regions and in countries with different levels of monitoring activities and networks. Благодаря этому она может с успехом применяться к различным типам водных ресурсов, к различным географическим районам, а также в странах с различным уровнем развития мониторинга и соответствующих сетей.
This security system had already been shown to be effective in similar cases, when personnel responsible for the security of well-known figures at risk were able to discover suspect movements and initiatives in time and thus to take action to identify or arrest potential attackers. Эта система обеспечения безопасности уже доказала свою эффективность в аналогичных ситуациях, когда сотрудники сил безопасности, которым поручена охрана лиц, находящихся под угрозой, своевременно выявляли любые подозрительные перемещения или действия и благодаря этому устанавливали личность или задерживали лиц, готовивших покушение .
However, the most important thing was to try to eliminate the major causes of the refugee problem, because only thus would the number of refugee minors be reduced and their abuse halted. Наибольшую важность, однако, имеют шаги в целях искоренения первопричин проблемы беженцев, поскольку только благодаря этому удастся сократить число несовершеннолетних беженцев и положить конец злоупотреблениям против них.
In the case of official documents, the budget, the staffing and the recruitment procedures for production in six languages have long been in place, and thus these texts already exist in multilingual versions. Что касается официальных документов, то уже на протяжении значительного времени имеется бюджет, персонал и процедуры найма по контрактам для подготовки текстов на шести языках, и благодаря этому такие тексты уже распространяются на многих языках.
Such programmes may also serve an important role in compensating losses to influential groups, such as public-sector employees, hurt by reform, and thus reduce opposition that may prevent or undermine reform. Такие программы могут также играть важную роль в компенсации потерь влиятельных групп, таких, как государственные служащие, пострадавшие от реформы, и уменьшить благодаря этому оппозицию, которая может пресечь или подорвать реформы.
The delegation of EAN International congratulated the working group, which had proved in its last session that the coding of the information contained in the standards was possible and thus prepared the standards for the electronic age. Делегация МАКПТ поздравила рабочую группу, которая на своей прошлой сессии доказала, что кодирование содержащейся в стандартах информации возможно и что благодаря этому подготавливаемые стандарты отвечают требованием электронной эры.
The United Nations was born to promote those values that would unite humanity - values of freedom, equality, solidarity, tolerance, respect for peoples and for nature - and thus transcend the differences of the world's cultures. Организация Объединенных Наций была создана для поощрения этих ценностей, объединяющих человечество: ценностей свободы, равенства, солидарности, терпимости, уважения людей и природы - и благодаря этому преодоления различий в мировых культурах.
Bearing in mind our responsibility as Member States, we emphasize the need to decide on additional reforms in order to make more efficient use of the financial and human resources available to the Organization and thus better comply with its principles, objectives and mandates. Помня о нашей ответственности как государств-членов, мы подчеркиваем, что необходимо принять решения о проведении дополнительных реформ в целях более эффективного использования финансовых и людских ресурсов, имеющихся в распоряжении Организации, и в целях обеспечения благодаря этому более строгого соблюдения ее принципов, целей и мандатов.
International organizations should also bear in mind that they can make a significant contribution to institution-building and the peacebuilding process as a whole by making sure that domestic professionals have the incentives to remain within domestic structures, thus preventing "brain-drain". Международным организациям следует также помнить, что они могут внести значительный вклад в укрепление учреждений и в процесс миростроительства в целом, предоставив национальным специалистам стимулы для того, чтобы они продолжали работать в государственных учреждениях и чтобы благодаря этому не было «утечки мозгов».
An added tribute is owed to them for the training provided within the peace structures to thousands of people who were thus able to come to the assistance of the IEC during the elections, either directly as its employees or indirectly as volunteers. Особо следует выразить им признательность за обучение в рамках миротворческих структур тысяч человек, которые благодаря этому смогли во время выборов оказывать содействие НКВ либо непосредственно как ее сотрудники, либо косвенно в качестве добровольцев.
Broadly based sustained economic growth must thus be in the forefront, not as an end in itself but as a means of achieving sustainable human development. The opportunities produced by economic growth must be accessible to all. Поэтому необходимо стимулировать устойчивый и активный экономический рост, воспринимая его не как самоцель, а как механизм устойчивого развития людских ресурсов, и возможности, открывающиеся благодаря этому росту, должны быть доступны всем.