UNAMA's leadership and coordination role is thus strengthened by such a balance, and by the clear priorities and objectives laid out in the draft resolution. |
Таким образом благодаря этому балансу и четким приоритетам и целям, изложенным в проекте резолюции, укрепляется руководящая и координирующая роль МООНСА. |
The officers of the Federal Police are thus also made more aware of and better able to recognise hidden discrimination and prejudices at individual level. |
Благодаря этому сотрудники федеральной полиции лучше представляют себе скрытую дискриминацию и предубеждения на индивидуальном уровне и в большей степени способны распознавать их. |
If you use -u User Profile of the current user will be saved before quick reboot (thus, FReboot is also useful under NT4 OS). |
При использовании -u перед перезагрузкой будет сохранен User Profile текущего пользователя (благодаря этому FReboot полезен и в NT4). |
That would make the Council's decisions accepted as more legitimate and fairer, and thus more conducive to cooperation by Member States in the process of implementation. |
Благодаря этому решения Совета стали бы восприниматься как более легитимные и справедливые и поэтому лучше способствовали бы сотрудничеству государств-членов в процессе их осуществления. |
The strategies are articulated in such a way as to minimize the risk of relapse into conflict, and they thus also contribute to conflict prevention. |
Стратегии сформулированы таким образом, чтобы свести к минимуму риск возобновления конфликта, и благодаря этому они также способствуют предотвращению конфликтов. |
It thus became possible to extend the application of the law to age groups 3-5 and 18-21 prior to the originally estimated date. |
Благодаря этому появилась возможность распространить действие законодательства на возрастные группы 3-5 и 18-21 лет до запланированной ранее даты. |
UNCTAD's views would thus find their way into the economic and social development agenda of the United Nations funds, programmes and specialized agencies. |
Благодаря этому мнения ЮНКТАД учитываются при определении повестки дня в области экономического и социального развития фондов, программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
It noted that the armed and security forces had thus been made aware of the problem of violence against women. |
Она отметила, что благодаря этому внимание вооруженных сил и служб безопасности было заострено на проблеме насилия в отношении женщин. |
Macedonia has succeeded in preserving peace and stability in the country thus becoming a factor of peace and stability in the region. |
Македонии удается сохранять в стране мир и стабильность и благодаря этому она становится фактором мира и стабильности в этом регионе. |
Consequently, the use of family planning to increase birth intervals and thus achieve a better spacing of children will help reduce mortality in childhood. |
В связи с этим использование методов планирования семьи для увеличения интервалов между деторождениями и достижения благодаря этому более рационального распределения деторождений по времени поможет снизить смертность среди детей. |
Since January 2002, the Evaluation Office has been an independent office and is thus better positioned to contribute at the strategic governance level. |
С января 2002 года Отдел оценки стал независимым отделом, и благодаря этому он располагает лучшими возможностями по внесению вклада в деятельность на уровне стратегического управления. |
They broaden the perspective of analysis, thus adding value and credibility to the work of the Security Council. |
Благодаря этому расширяются возможности для углубленного рассмотрения и анализа, благодаря чему возрастает эффективность работы Совета Безопасности и повышается авторитетность принимаемых их решений. |
Local SMEs could thus benefit from the efforts of TNCs to establish strong market leadership when they shed non-core but essential activities. |
Благодаря этому местные МСП могут извлекать выгоду из усилий ТНК, стремящихся занять прочные лидирующие позиции на рынке, когда они освобождаются от непрофильных, но важных видов деятельности. |
Countries that grow and maintain forest resources can thus be financed (compensated) by countries or industries that emit carbon dioxide, using a market-based instrument. |
Благодаря этому страны, занимающиеся лесоводством и поддерживающие лесные ресурсы, за счет использования рыночного инструмента могут получать финансовые средства (компенсацию) от стран или предприятий, выбрасывающих в воздух двуокись углерода. |
It also clarifies when these solutions and mixtures should be classified under UN Nos. 2315, 3151 and 3152 thus avoiding an inappropriate classification and also contributing to safety. |
Кроме того, таким образом поясняется, когда такие растворы и смеси должны быть отнесены к Nº ООН 2315, 3151 и 3152, и благодаря этому становится возможным избежать неправильной классификации и повысить уровень безопасности. |
The bank thus put a new marketing company in place, with professional management, which made possible exports that met European market entry requirements and thus made it possible for the bank to start financing producers. |
Поэтому банк создал новую компанию по сбыту, управляемую на профессиональной основе, что сделало возможным осуществление экспорта, удовлетворяющего требованиям выхода на европейский рынок, и благодаря этому банк смог начать финансирование производителей. |
Small farmers are thus able to access loans at reduced interest rates and increase agricultural production. |
Благодаря этому небольшие фермерские хозяйства могут получить доступ к кредитованию по сниженным процентным ставкам и увеличить объем сельскохозяйственного производства. |
France is pleased to see that the Panama Canal will thus enjoy lasting development. |
Франция рада тому, что благодаря этому Панамский канал будет объектом устойчивого развития. |
This would allow progress on the agreed recommendations to be monitored and thus provide a mechanism for follow-up. |
Благодаря этому мог бы осуществляться контроль за ходом выполнения согласованных рекомендаций и был бы создан механизм для последующей деятельности. |
It would thus also prevent distortion of competition between different modes of transport and different countries. |
Благодаря этому можно было бы также предотвратить искажение условий конкуренции между разными видами транспорта и разными странами. |
It had thus moved to end its damaging international isolation. |
Благодаря этому решению был положен конец международной изоляции этой страны, которая наносила ущерб ей самой. |
It would thus remain cost- effective and efficient whilst ensuring the highest standards of international justice. |
Благодаря этому он будет оставаться эффективным с точки зрения затрат и действенным механизмом и будет при этом обеспечивать соблюдение наивысших стандартов международного правосудия. |
It would thus offer checks and balances to the review process. |
Благодаря этому данный орган обеспечивал бы наличие системы проверок и противовесов в рамках процесса рассмотрения заявлений. |
The longest lasting peace accord in history was thus created. |
Благодаря этому тогда удалось добиться мира, самого продолжительного за всю историю человечества. |
The fundamental interests of the Non-Self-Governing Territories would thus be fully protected, while the Special Committee would be in a position to fulfil its mandate. |
Благодаря этому будет обеспечена полная защита основных интересов несамоуправляющихся территорий и Специальный комитет сможет лучше выполнить свой мандат. |