Английский - русский
Перевод слова Thus
Вариант перевода Благодаря этому

Примеры в контексте "Thus - Благодаря этому"

Примеры: Thus - Благодаря этому
Eco-labelling agencies and institutions in OECD countries could provide technical assistance to emerging schemes in developing countries, which would enable them to learn from the mistakes made by the earlier schemes and thus implement more effective systems. Занимающиеся вопросами экомаркировки учреждения и организации стран ОЭСР могли бы оказать техническую помощь в создании таких систем в развивающихся странах, что позволит последним учиться на ошибках прежних схем и благодаря этому внедрять более эффективные системы.
On 1 October 1998 the Civil Defence Forces, with strong ECOMOG support, launched an offensive to capture one of the rebels' main strongholds in Kailahun district and thus disrupt their operations elsewhere in the country. 1 октября 1998 года Силы гражданской обороны при мощной поддержке ЭКОМОГ начали наступление с целью захватить один из главных опорных пунктов мятежников в районе Каилахун и благодаря этому ослабить их возможности для действий в других районах страны.
Only thus will we be able to translate into reality the obligations and rights incurred under the NPT and the sense of balance to which we all aspire. Лишь благодаря этому мы сможем претворить в жизнь обязательства и права, определенные в ДНЯО, а также обеспечить равновесие, к которому мы все стремимся.
Furthermore, if we make wise use of these opportunities, we can close the digital divide within each of our nations and thus build fairer societies. Кроме того, если разумно использовать эти возможности, то можно ликвидировать «цифровую пропасть» внутри каждой из наших стран и благодаря этому построить более справедливое общество.
It further emphasized the role of personnel policies that highlight the "three Ms": Merit, Mobility and Motivation, and thus reinforce both competence and ethical values in the public service. Она далее подчеркнула значение кадровой политики, в которой особо выделяются три качества - заслуги, мобильность и мотивировка - и благодаря этому повышаются компетентность и этические ценности в государственной службе.
On the contrary, consistency within the documentation will lead to less chance of drivers, control personnel and others, acting upon the information given, making mistakes, and thus lead to higher safety. Напротив, согласованность документации приведет к тому, что водители, контролирующие персонал и прочие лица, действуя исходя из указанной информации, будут допускать меньше ошибок, и благодаря этому повысится уровень безопасности.
The family has a key role to play in teaching the young, providing health care and mobilizing community support when necessary, and can thus improve efforts to reduce both the supply of and demand for drugs. Ей принадлежит ключевая роль в просвещении молодежи, оказании медицинской помощи и мобилизации поддержки общественности в случае необходимости; благодаря этому она способна повысить эффективность усилий по сокращению и предложения наркотиков, и спроса на них.
Those countries will thus be able to benefit from nuclear technology applications, be it in the area of agriculture, epidemiology, industry, health or research, and such cooperation will contribute to their general development. Благодаря этому эти страны смогут воспользоваться благами применения ядерной технологии будь то в области сельского хозяйства, эпидемиологии, промышленности, здравоохранения или исследовательской деятельности, и такое сотрудничество будет содействовать нашему общему развитию.
Since the 1950s Sri Lanka had focused on ensuring that people had access to the essentials required for livelihood, often at the expense of economic growth, and had thus achieved remarkable advances in social development, particularly in education and health. Начиная с 50-х годов Шри-Ланка уделяет повышенное внимание обеспечению того, чтобы население страны имело доступ ко всем основным средствам, необходимым для жизнеобеспечения, зачастую за счет экономического роста, и благодаря этому добилась значительного прогресса в области социального развития, в частности в сферах образования и здравоохранения.
As a result, it is expected that the total time for drafting that Supplement will be held to four years, thus halting the trend towards a widening of the backlog. Благодаря этому, как предполагается, подготовка проекта этого дополнения займет не более четырех лет, что, таким образом, положит конец тенденции к увеличению отставания.
All present are warmly invited to visit Chad, now known as the cradle of humankind, whose tourist assets have thus been enhanced by this new scientific discovery. Всех присутствующих я сердечно приглашаю посетить Чад, который теперь известен, как колыбель человечества, и привлекательность которого для туристов таким образом возросла благодаря этому новому научному открытию.
We have thus received some good information on the progress being made in the electoral process and on the possible provision of financial and technical assistance by some donors. Благодаря этому мы получили некоторые полезные данные о прогрессе в рамках процесса подготовки к выборам и о том, что некоторые доноры смогут, возможно, предоставить на эти цели финансовую и техническую помощь.
Furthermore, Latin America's capacity to settle its own disputes in a fair, peaceful and negotiated way will be strengthened and progress thus made on the road to regional integration. Кроме того, благодаря этому укрепится потенциал Латинской Америки в области урегулирования собственных споров справедливым, мирным и основанным на переговорах путем и тем самым будет достигнут прогресс на пути региональной интеграции.
This process would also reinforce the acceptance of the National Commission by all elements of society, which will thus perceive it as a truly independent institution at the service of all the people of Rwanda. Помимо прочего, этот процесс укрепит признание Национальной комиссии всеми компонентами общества, которые благодаря этому будут воспринимать ее в качестве действительно независимого института, служащего всему народу Руанды.
This will also free the Legal Officers to concentrate their time and efforts on judicial matters, rather than routine administrative and clerical tasks, such as photocopying, filing and document flow, thus leading to more efficient use of their time and capabilities. Благодаря этому сотрудники по правовым вопросам смогут заниматься непосредственно судебными делами, а не выполнением рутинных административных и технических задач, таких, как копирование, подборка материалов и определение порядка прохождения документации, что позволит им более эффективно использовать свое время и способности.
Health professionals from Médecins du Monde working in remote areas will thus be able to communicate with medical experts, access databases or obtain remote interactive assistance for medical diagnosis. Эти сотрудники систем здравоохранения, работающие в отдаленных районах, смогут благодаря этому общаться с медицинскими специалистами, пользоваться доступом к базам данных и получать дистанционную интерактивную помощь при постановке медицинского диагноза.
The initial framework of a Government-administered system for protecting the rights and interests of women by society is thus emerging, under the supervision of the People's Congresses and with the participation of various sectors. Благодаря этому под контролем собраний народных представителей и при участии различных секторов формируется первоначальная основа управляемой правительством системы защиты прав и интересов женщин со стороны общества.
Young professionals could thus develop a broader perspective on the Organization as a whole, have more diverse learning experiences and be exposed to greater possibilities for career development; moreover, their managers would have the performance advice of more than one direct supervisor. Благодаря этому у сотрудников будет более широкое представление о деятельности Организации, они приобретут разнообразный опыт и расширят возможности для развития своей карьеры, а руководители получат отзывы об их работе как минимум от двух непосредственных начальников.
Introduced in October 1993, this design modification has so far permitted 30 flights to take place without any anomaly, thus demonstrating the total effectiveness of the measures taken. Благодаря этому изменению конструкции, которое было внедрено в октябре 1993 года, 30 состоявшихся на сегодняшний день полетов прошли без каких-либо происшествий, что свидетельствует об абсолютной эффективности принятых мер.
They are thus able to obtain a lot of valuable information from very remote areas which MONUC shares not only with UNICEF but also the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, UNDP and other United Nations agencies that do not have access to those areas. Благодаря этому они могут получить большой объем ценной информации о положении в весьма отдаленных районах, которой МООНДРК делится не только с ЮНИСЕФ, но и с Управлением по координации гуманитарной деятельности, ПРООН и другими учреждениями Организации Объединенных Наций, не имеющими доступа в эти районы.
Remember that when UNITA controlled certain areas, UNITA, through the violation of sanctions, was getting support from outside and it thus kept people in certain areas. Хотел бы напомнить, что, когда УНИТА контролировал некоторые районы, он получал помощь извне, несмотря на введенные санкции, и благодаря этому удерживал население в этих районах.
Since 1 March 2002, access to basic financial data was being provided by the Programme and Financial Information System; thus, Member States were able to obtain more detailed information on the operational activities of UNDCP. С 1 марта Информационная система управления программами и финансовыми средствами обеспечивает доступ к основной финансовой информации; благодаря этому государства-члены могут получать более подробную информацию об оперативной деятельности ЮНДКП.
Despite the continuing structural fragility of the economic and fiscal situation, Guinea-Bissau continued to pursue important reforms that enabled it to make significant progress in managing its debt burden, thus opening up opportunities to stabilize the economy and promote economic growth. Несмотря на сохраняющуюся структурную нестабильность экономического и финансового положения, Гвинея-Бисау продолжала проводить важные реформы, что позволило ей достичь заметных успехов в ослаблении бремени задолженности и благодаря этому открыть возможности для стабилизации экономики и содействия экономическому росту.
The aim is to increase the capacity of MONUC to anticipate and prevent attacks on the population and thus better address protection needs, including the separation of children from armed forces. Цель при этом заключается в том, чтобы расширить возможности МООНДРК в плане предупреждения и предотвращения нападений на население и, благодаря этому, более эффективно обеспечивать его защиту, включая вывод детей из состава вооруженных сил.
In a time of global economic crisis, the regional seminars and the meetings of the Fourth Committee provided an opportunity to hear voices and concerns from the Territories and thus gain an objective understanding of their situations. В период глобального экономического кризиса региональные семинары и совещания Четвертого комитета предоставляют возможность услышать голоса и тревоги жителей несамоуправляющихся территорий и благодаря этому объективно оценить сложившуюся там ситуацию.