Английский - русский
Перевод слова Threshold
Вариант перевода Пороговый

Примеры в контексте "Threshold - Пороговый"

Примеры: Threshold - Пороговый
Some progress was made in July, when the Senate agreed to set the population threshold for legislative constituencies at 40,000. Однако определенный прогресс был достигнут в июле, когда сенат согласился установить пороговый уровень численности населения для избирательных округов в количестве 40000 человек.
Portugal significantly crosses the threshold, with 55 per cent of the population informed, followed by Albania with 25 per cent. Значительно превышает пороговый уровень Португалия, где доля информированного населения составляет 55%, а за ней следует Албания с показателем 25%.
The threshold was significantly exceeded by Bulgaria and Romania which reported 50 per cent and 100 per cent of population informed, respectively. Пороговый уровень значительно превысили Болгария и Румыния, в которых, как сообщается, о них информированы соответственно 50% и 100% населения.
The Board noted that there was neither a definition of a material size nor an indication of a threshold for large contributions received in advance. Комиссия отметила, что отсутствует определение понятия «существенный размер» и что не указывается пороговый показатель для крупных взносов, получаемых авансом.
Further, the threshold established setting the limits of authority had been set many years ago when prices of items of non-expendable property were lower and missions were few. Кроме того, существующий пороговый предел, определяющий рамки полномочий, был установлен много лет назад, когда цены на имущество длительного пользования были ниже, а число миссий было меньше.
It should be noted that the threshold required for submission to the Headquarters Committee on Contracts review is 20 per cent. Следует отметить, что пороговый показатель, при превышении которого следует представлять контракт на рассмотрение в Комитет Центральных учреждений по контрактам, составляет 20 процентов.
for quarterly data, available Member States data usually surpasses the coverage threshold back to 1995. имеющиеся квартальные данные по государствам-членам обычно превышают пороговый уровень охвата до 1995 года.
The above threshold shall be assessed collectively in respect of transactions carried out in several operations that appear to be associated with each other. Указанный пороговый показатель определяется по сумме сделок, осуществляемых в рамках ряда операций, которые, как представляется, связаны друг с другом.
Several members queried whether the adjectives "serious", "significant" and "widespread" established too high a threshold. Несколько членов Комиссии задали вопрос о том, не устанавливают ли определения "серьезный", "значительный" и "массовый" слишком высокий пороговый критерий.
Second, it should be noted that the threshold is often expressed in terms of the degree of dysfunction of a State, region or society. Во-вторых, следует отметить, что пороговый уровень часто определяется как степень нарушения функционирования государства, района или общества.
This usage reflects the general understanding that the threshold in determining the existence of a disaster should be the degree of dysfunction of the society in which it occurs. Такое употребление отражает общее понимание о том, что пороговый критерий для определения того, имеет ли место бедствие, должен состоять в той степени дезорганизации общества, к которой оно приводит.
Under this approach, the neutral scale for a Member State would only be in effect for the scale period in which the Member State first crosses the threshold. В рамках этого подхода нейтральная шкала будет применяться для государства-члена только в тот период шкалы взносов, в который оно впервые преодолевает пороговый показатель.
Other members proposed the introduction of an annual recalculation or a redefining of the threshold based on the World Bank definition of low- or lower-middle-income countries. Другие члены предложили каждый год проводить новый пересчет или устанавливать новый пороговый показатель на основе даваемого Всемирным банком определения стран с низким и средним уровнем дохода.
There is empirical evidence that HCBD is not readily biodegradable and some estimated half-lives in water exceed the persistence threshold of two months, although there are indications that under favourable conditions faster degradation may be possible. Получены эмпирические свидетельства того, что ГХБД не подвергается быстрому биоразложению, а некоторые оценочные величины полураспада в воде превышают пороговый уровень стойкости, составляющий два месяца, хотя есть указания на то, что при благоприятных условиях возможно более быстрое разложение.
As regards a delay in assigning points to Member States moving up through the threshold, members of the Committee pointed out that this would be unfair for countries that had already moved up through the threshold, as well as for those just above the threshold. Что касается задержки в начислении пунктов государствам-членам, преодолевающим пороговый показатель, то члены Комитета указали, что это будет несправедливым по отношению к странам, которые уже преодолели пороговый показатель, а также по отношению к странам с доходом чуть выше порогового.
If that threshold was not met, the Fund had to ask for upfront debt reduction that would be sufficient to make the country's debt more sustainable with high probability. В случае если пороговый уровень не достигнут, Фонд вынужден требовать предварительного сокращения задолженности до уровня, при котором задолженность становится приемлемой с более высокой долей вероятности.
It is understood that a particularly high threshold should be set for this purpose when it is a matter of mere tolerance unaccompanied by definite actions of support on the part of the State for the acts of private persons. Подразумевается, что для этого должен быть установлен особо высокий пороговый уровень, поскольку речь идет о простой терпимости, не сопровождающейся положительными действиями по поддержке действий частных лиц со стороны государства.
A revision of the asset management policy is under way in order to establish a new threshold for the acquisition of assets, taking into account the lessons learned during the first year of implementation and the feedback received from field missions. В настоящее время проводится пересмотр политики в области управления имуществом с целью установить новый пороговый показатель для приобретения активов с учетом уроков, извлеченных в течение первого года осуществления, и отзывов, полученных от полевых миссий.
This is due to the fact that the State does not limit the number of state-funded places, and all applicants passing the threshold of entrance examinations according to relevant procedures, acquire a right to free education. Это обусловлено тем, что государство не ограничивает количество бюджетных мест, и все абитуриенты, преодолевшие пороговый уровень оценок при сдаче вступительных экзаменов согласно соответствующим процедурам, получают право на бесплатное образование.
It is recommended that countries apply a threshold of 12 months when considering place of usual residence according to one of the following two criteria: Странам рекомендуется применять пороговый срок в 12 месяцев при принятии решения о месте обычного жительства в соответствии со следующими двумя критериями:
While small numbers for certain groups may be subject to disclosure risks, countries should be careful in not setting a release threshold so high as to mask the reporting of minorities in census outputs. Хотя в связи с малочисленностью отдельных групп может возникнуть опасность идентификации, странам следует проявлять осмотрительность и не устанавливать настолько высокий пороговый уровень для публикации данных, при котором в материалах переписей не будут отражены сообщаемые данные о меньшинствах.
A recommendation to ensure that granting executive clemency did not create a situation of impunity was issued in one State party where a relatively high threshold of impeachment for officials who had been convicted of corruption-related offences was observed. Одному государству-участнику, в котором установлен относительно высокий пороговый показатель для отстранения от должности официальных лиц, признанных виновными в совершении коррупционных преступлений, было рекомендовало обеспечить, чтобы помилование исполнительной властью не создавало ситуацию безнаказанности.
Framed as such, draft article 11 suggests a lower threshold for State responsibility where the conduct of private actors is not attributable to the State and does not amount to a breach of an international obligation. В такой формулировке проект статьи 11 предполагает более низкий пороговый уровень ответственности государства в тех случаях, когда поведение частных субъектов не присваивается государству и не представляет собой нарушение того или иного международно-правового обязательства.
Also, during the reporting period, acute malnutrition rates in South Kivu, Katanga and the Kasais provinces were higher than the national 10 per cent emergency threshold. Кроме того, в отчетный период показатели недоедания в Южном Киву, Катанге и Касаи превышали чрезвычайный пороговый уровень на 10 процентов.
A related issue concerns the import of religious literature, for which, again, State approval is required as soon as the imported material exceeds the threshold for mere personal use (i.e. three copies of a book). Данный вопрос касается ввоза религиозной литературы, для которого опять же требуется согласие государства, если объем ввозимых материалов превышает пороговый показатель, установленный для личного пользования (т.е. три экземпляра книги).