As regards container trade, results indicate the presence of a structural break in the data whereby beyond a given threshold of oil prices, container freight rates become more sensitive to a rise in oil prices. |
Что касается контейнерных перевозок, то результаты выявили структурный скачок в динамике показателей: когда цена на нефть превышает определенный пороговый уровень, стоимость таких перевозок начинает в большей степени реагировать на ее изменение. |
The threshold for establishing the existence of dominant position has been lowered from the old Act's 50 per cent of production or distribution of goods or services in Zambia, or any substantial part of the country, to 30 per cent in the new Act. |
Пороговый показатель, используемый для целей определения доминирующего положения, снижен в новом Законе до 30% от общего объема производства или сбыта тех или иных товаров или услуг в стране в целом или на значительной части ее территории (согласно старому Закону он составлял 50%). |
The new Act also gives the Commission powers to review mergers that fall below the prescribed threshold if the Commission has reasonable grounds to believe that the merger will raise serious competition and/or public interest concerns. |
Новый Закон позволяет Комиссии проводить проверку слияний и в тех случаях, когда пороговый показатель не достигнут, если у Комиссии есть достаточные основания считать, что такие слияния могут серьезно ограничить конкуренцию и/или нанести значительный ущерб общественным интересам. |
If so, what will be the threshold and what will be the fee? |
Если да, то каков будет пороговый уровень и размер сбора? |
In addition, within the framework of the measures implemented in connection with the introduction of the euro, SICCFIN has issued recommendations establishing for bank institutions a threshold (of 100,000 euros) above which transactions should be verified. |
Кроме того, в рамках мер, принятых в связи с вводом в обращение евро, СИККФИН были распространены рекомендации, в которых для банковских учреждений установлен пороговый предел, начиная с которого проведение операций подлежат проверке (100000 евро). |
He also disagreed with most of the specific suggestions made in the report, including recommendations to increase de minimis and negligibility thresholds, increase the 20 per cent threshold for disregarding sales below cost in calculating normal value, and make mandatory the lesser-duty rule. |
Он выразил также несогласие с большинством содержащихся в докладе конкретных рекомендаций, в том числе с рекомендациями повысить минимальный и пренебрегаемый пороговые уровни, повысить 20-процентный пороговый уровень продаж ниже себестоимости, исключаемых при расчете нормальной стоимости, а также сделать обязательным правило меньшей пошлины. |
In 2011-2012, Kuwaiti official development assistance stood at 1.32 per cent of GNI, exceeding the 0.7 per cent threshold established by Goal 8. |
В 2011 - 2012 годах показатель предоставляемой Кувейтом официальной помощи в целях развития составлял 1,32 процента ВНД, что превышает пороговый показатель в 0,7 процента, установленный в контексте ЦРТ 8. |
For NO3, leaching analyses showed there was a threshold deposition of 8-10 kg N ha-1 a-1, below which practically no leaching occurred. |
В случае NO3 анализ процесса вымывания показал, что пороговый уровень осаждения равен 8-10 кг N га-1 год-1, и, когда наблюдаемый уровень ниже его, вымывания практически не происходит. |
Concern was expressed that the word "threshold" in subparagraph (a) did not properly capture the intention of the provision, which was to provide the procuring entity with the opportunity to establish a minimum quality and technical level below which proposals would not be considered. |
Было высказано опасение, что выражение "пороговый уровень" в подпункте а не вполне отвечает цели этого положения, которая заключается в предоставлении закупающей организации возможности установления минимального качественного и технического уровня и отказа от рассмотрения предложений, не обеспечивающих этот уровень. |
(k) ITC should continue to apply a lower threshold of $400,000 for the evaluation of trust fund projects, subject to this being cost-effective. |
к) ЦМТ следует по-прежнему применять более низкий пороговый уровень в 400000 долл. США при оценке проектов целевых фондов при условии их эффективности с точки зрения затрат. |
With respect to cost-of-living adjustments, FAFICS proposed that the 10 per cent threshold for an adjustment in October be lowered to 6 per cent and that adjustments should be effected whenever the 6 per cent threshold is reached. |
Что касается коррективов в связи с изменением стоимости жизни, то ФАФИКС предложила снизить 10-процентный пороговый показатель для введения корректива в октябре до 6 процентов и производить корректировку в любой момент, когда достигается 6-процентный пороговый показатель. |
The threshold for prevention, capacity-building or rebuilding efforts under pillar two would certainly be lower than the threshold for a response under pillar three, namely that "national authorities are manifestly failing to protect their populations". |
Пороговый уровень для превентивных действий, создания потенциала или восстановления в соответствии с компонентом два будет, безусловно, ниже порогового уровня для реагирования в соответствии с компонентом три - «национальные органы власти явно окажутся не в состоянии защитить свое население». |
Similarly, under pillar three, the threshold for Chapter VI measures would be lower than the threshold for enforcement action under Chapter VII, which can only be authorized at the intergovernmental level. |
Аналогичным образом, в рамках компонента три пороговый уровень для принятия мер в соответствии с главой VI будет ниже порогового уровня, предусмотренного для принятия принудительных мер в соответствии с главой VII, которые могут быть санкционированы лишь на межправительственном уровне. |
As a result of efforts to improve the economies of developing countries, in the course of the past four years a number of countries have crossed over the Heavily Indebted Poor Countries Debt threshold and are now classified as being at the lower threshold of developing countries. |
В результате усилий, направленных на укрепление экономики развивающихся стран, в последние четыре года некоторым из этих стран удалось преодолеть пороговый показатель категории бедных стран с крупной задолженностью и в настоящее время они перешли в категорию развивающихся стран с более низким пороговым показателем. |
Under existing practice, a non-pensionable component was established when the total of non-pensionable elements crossed a threshold of 10 per cent, and then only for the amount exceeding the 10 per cent threshold. |
В соответствии со сложившейся практикой незачитываемый для пенсии компонент устанавливается, когда незачитываемые для пенсии элементы вознаграждения начинают превышать минимальный пороговый показатель в 10 процентов, и к нему относится лишь сумма, превышающая указанные 10 процентов. |
As regards the possibility of a delay in assigning points from the adjustment to Member States moving up through the threshold, there were also differing views, as to both whether it should be done and, if so, for what period of time. |
ЗЗ. Что касается возможности задержки распределения пунктов в связи с этой скидкой среди государств-членов, превысивших пороговый показатель, то также высказывались различные мнения как в отношении того, следует ли это делать, и, если да, то в течение какого периода времени. |
The Controller assured them that this would not represent a reduction in the level of control exercised by the Office, and further clarified that the threshold would be applied to the totality of activities of an implementing partner in a given country. |
Контролер заверил их в том, что это не приведет к снижению уровня контроля со стороны Управления, и пояснил, что этот пороговый уровень будет применяться ко всему комплексу деятельности партнера-исполнителя в конкретной стране. |
With respect to recommendation 13, "strengthened financial monitoring", including a threshold for audit reports, the Board, at its twenty-third session, established that grantees receiving less than $15,000 are not required to produce audit reports. |
Что касается рекомендации 13, «усиление финансового контроля», включая пороговый уровень для проведения проверки финансового отчета, то Совет на своей двадцать третьей сессии постановил, что получатели субсидий в размере менее 15000 долл. США не должны представлять финансовые отчеты. |
Some threshold should be set so that a single alleged or isolated instance is not sufficient to require investigation or prosecution unless it affects a significant number of people. |
необходимо установить определенный пороговый уровень, с тем чтобы единичные или отдельные случаи не могли стать основанием для начала расследования или преследования, если только они не затрагивают значительное число людей. |
Issues addressed by the Group of Experts included the importance of the article for all countries, especially developing countries, which assessed tax primarily or exclusively on the basis of source of income, and the effect of inflation on any stipulated monetary threshold over time. |
Среди прочих вопросов Группа экспертов рассмотрела значение статьи для всех стран, особенно развивающихся стран, которые взимают налоги, руководствуясь преимущественно или исключительно критерием места получения доходов, а также воздействие инфляции с течением времени на любой установленный в денежном выражении пороговый уровень. |
In addition, the Secretariat stated that, in accordance with the 2004 Contingent-Owned Equipment Working Group approved by the General Assembly, major equipment should have a threshold value of $500 and a useful life of more than one year. |
Кроме того, Секретариат заявил, что в соответствии с решением Рабочей группы 2004 года по принадлежащему контингентам имуществу, которое было утверждено Генеральной Ассамблеей, основное имущество имеет пороговый показатель стоимости в 500 долл. США и срок эксплуатации свыше одного года. |
The activities covered would be the same as those addressed in the articles on prevention; the loss considered would include loss to persons, property and the environment; and a threshold would have to be determined to trigger the application of the loss allocation regime. |
Охватываемыми видами деятельности будут те же самые, которые рассматриваются в статьях, посвященных предотвращению; рассматриваемый ущерб будет включать людские потери, имущественный ущерб и вред окружающей среде; необходимо будет установить пороговый уровень, по достижении которого будет применяться режим распределения ущерба. |
"Significant harm" same threshold as in the draft articles on prevention of transboundary harm (paragraph 174, subparagraph (c) (4) above) |
"Значительный вред": тот же пороговый уровень, что и в проектах статей о предотвращении трансграничного вреда (пункт 174, подпункт с) 4) выше) |
However, for the HIPC Initiative as a whole, the mechanism to determine the amount of additional debt relief in cases where the debt sustainability threshold is exceeded at the Completion Point is not clear. |
Однако в рамках Инициативы в отношении БСКД в целом механизм определения размера дополнительной помощи по облегчению задолженности в тех случаях, когда пороговый показатель приемлемого уровня задолженности оказывается превышенным в момент завершения процесса, остается неясным. |
Thus, 12 per cent of the municipalities remain still above the threshold of 2.5 per cent deficit, against 22 per cent in 2004 and 28 per cent in 2003. |
В результате на сегодняшний день 2,5-процентный пороговый уровень по-прежнему превышают 12% населенных пунктов по сравнению с 22% в 2004 году и 28% в 2003 году. |